Мой ум - оковы для меня рубинового цвета,
Он, как помада на губах, блестит в оттенке
Призрачных моментов бытия для нужд поэта,
Для правильной стихов ритмической оценки.
Тону я в океане жизни словно птица на крыле,
Сознаньем помогая вновь себе принять любовь
И чётко отражаясь в призрачном окна стекле,
Потом я выплываю на поверхность жизни вновь.
Мой ум - оковы жизни для меня рубинового цвета,
Оценит он мои стихи и меня, прекрасного поэта. |
Послесловие:
"Я ВСЯ ТЕПЕРЬ ЧТО ПТИЦА"
Мелисса Стаддард
Мой ум был для меня тюрьмой: рубинового цвета
он что помада на губах – как женщина любая,
живущая между обоев, должна была быть я.
Но я не слушаюсь того, что говорят,
хочу лишь над пожарищем витать.
Я утонула в океане под названьем «жизнь»,
как ветровое стекло вся изгажена любовью.
Нет никогда не помышляла я, как мне сказали, -
я превратила ум свой в птичью клетку, но с крылами.
"EVERYONE IN ME IS A BIRD"
Melissa Studdard
Mind was a prison, ruby lined
in its lipstick noir—everything woman
I was expected to be, trapped between
papered walls. What they said to do, I did not
but only levitated at the burning,
the body a water in which I drowned, the life
a windshield dirty with love. What they
said to think, I thought not but instead made
my mind into a birdcage with wings.