Проснулась утром ранним, чтобы наблюдать благой рассвет,
Светило дня бросает длинный лучик с самого начала в рай,
Потом поплыли драгоценные виденья яркости и вешний свет,
И новость эта долгожданная неслась из края в дальний край.
Вершины гор свой головной убор подставили теплу укромно,
И таянье снегов и толщи льда под солнцем ярким началось.
Блаженный хор подобен грохоту камней небесных и огромных,
Понятно: это солнце принесло с собой рассвет, и утро занялось.
И день под ярким солнцем жарким плыл томительно и таял,
Потом закатным пурпуром блеснул и под полуночье совсем растаял.
Детишки малые бежали быстро вслед за уходящим спешно днём,
Стараясь удержать минуты светлые для игр весельем и огнём.
Потом остановились перед тщетностью своих попыток перед сном,
Понурившись, пошли домой и долго вспоминали этот славный день.
А горизонт ночной темнел, и облака поплыли резво в небе голубом,
Настала ночь с оттенками дневных мелодий, побежавших словно тень.
|
Послесловие:
318. Emily Elizabeth Dickinson
I'll tell you how the Sun rose –
A Ribbon at a time –
The Steeples swam in Amethyst –
The news, like Squirrels, ran –
The Hills untied their Bonnets –
The Bobolinks – begun –
Then I said softly to myself –
“That must have been the Sun”!
But how he set – I know not –
There seemed a purple stile
That little Yellow boys and girls
Were climbing all the while –
Till when they reached the other side,
A Dominie in Gray –
Put gently up the evening Bars –
And led the flock away.