МГНОВЕНИЕ
Роберт Браунинг, 1812-1889
https://www.youtube.com/watch?v=FICtd6kBSwg
Из жизни всей возьмём мгновенье это!
Пусть что случилось до него
Иль будет после, канет в лету.
Сожмём же время, совершенней самого,
И в яростном восторге, освободившись до забвенья
От чувств, от мыслей, разума, забот,
Сольёмся воедино на мгновенье:
Со мною будь и подо мной, и меня ты выше!
Пусть будущему, прошлому назло -
Меня ты в этот миг полюбишь, слышишь!
Ах, дорогая, долго длится миг - давно!
Застыл навечно, невозвратно, сразу!
У нас с тобой предел экстаза:
Пылают щёки, веки плотно сжаты,
А губы и тела сплелись в одно!
Черновой перевод: 5 января 2017 года
NOW
Robert Browning, 1812 - 1889
Out of your whole life give but a moment!
All of your life that has gone before,
All to come after it,—so you ignore,
So you make perfect the present,—condense,
In a rapture of rage, for perfection’s endowment,
Thought and feeling and soul and sense—
Merged in a moment which gives me at last
You around me for once, you beneath me, above me—
Me—sure that despite of time future, time past,—
This tick of our life-time’s one moment you love me!
How long such suspension may linger? Ah, Sweet—
The moment eternal—just that and no more—
When ecstasy’s utmost we clutch at the core
While cheeks burn, arms open, eyes shut and lips meet!
|