Стихотворение «ЧИТАЙТЕ БЫТИЕ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 358 +1
Дата:
Предисловие:

ЧИТАЙТЕ БЫТИЕ

ЧИТАЙТЕ БЫТИЕ
Джеральд Стерн, р. 1925

Богемия меня отвергла очень рано,
бежал я обветшалых номеров,
покусанный, с опухшими глазами -
в Италии да Франции нашёлся лишь покой
от их настойчивых зубов.
О завтраки бесплатные, о кража книг -
я проклинал их постоянно!
А если что-то доставалось,
доставалось не за зря -
поснисходительней-ка вы, учителя.
Припомните Бодлера в облаках,
под кровлей, на лесах, Буанаротти -
тут штрих для тона он наносит,
для живости мазок-другой вон там,
иль просто угодить внизу стоящим холуям.
Хотелось им стряхнуть его с мостков,
хоть полнилась восторгами толпа.
Позвольте же напомнить тут о Боге:
не пальцем же в нас дух вселял,
а словом, n’est-ce pas?

* "The Stranger" by Charles Baudelaire (1821-1867)
December 30, 2016
Черновой перевод: 1 января 2017 года
Gerald Stern was born in Pittsburgh, Pennsylvania, in 1925. His recent poetry collections include «Divine Nothingness: Poems» (W. W. Norton, 2014); «In Beauty Bright: Poems» (W. W. Norton, 2012); «Early Collected Poems: 1965-1992» (W. W. Norton, 2010), and «Save the Last Dance: Poems» (2008).

READ GENESIS
Gerald Stern, b. 1925

I was betrayed by Bohemia early
in my life and left a run-down hotel
with my eye swollen shut by an insect bite
but got my revenge in France and Italy
and wasn’t bitten once in those two countries.
I swore off free meals and book-stealing
both there and elsewhere and
if I got something for nothing
it wasn’t by schnorring
so have a heart, pedagogus.
Think of Baudelaire and his clouds
or Michelangelo on his step ladder
putting a little spit in for tone
and a gob or two for substance
just to please the flunkies down there
even as they kicked the wooden legs
their tongues out in excitement
though I have to interrupt to say
God did it with a voice not a finger,
n’est-ce pas?
Послесловие:

Реклама
Книга автора
Феномен 404 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама