Стихотворение «В яшмовом тереме. Гу Куан»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 22
Читатели: 402 +1
Дата:
Предисловие:
Гу Куан. Перевод с китайского

В яшмовом тереме. Гу Куан

В небесном тереме из яшмы серебристой
вспархивали музыка и песня,

Дворцовые красавицы вели прилежно
разговоры и шутили ненароком,

Дворец уж оттенил все проблески
сиянья водяных часов прелестных.

Хрустальных занавесей звон летел
к красавице печальной, одинокой.

Послесловие:
### Ночная капель - речь идет о водяных часах.
### В оригинале слова "одиноко" нет. Добавлено для того, чтобы показать контраст горечи покинутой наложницы, которая смотрит на радости наложниц в фаворе.
Реклама
Обсуждение
Гость22:45 03.12.2016(1)
Комментарий удален
22:48 03.12.2016
Светлана Командровская
Да... Красивый камень!..
16:03 03.12.2016(1)
Леонид Митенев
А я не знал-сейчас вот только...
16:14 03.12.2016
Светлана Командровская
Спасибо, Леончик!..
13:47 03.12.2016(1)
1
Анна Озерякова
Она обиду все копила
И вот однажды отомстила.
И богдыхан попал в тюрьму,
И его телки вслед ему.
И ныне, кого хошь спроси -
Кто же не знает про Цыси!
14:45 03.12.2016
Светлана Командровская
Спасибо, Анна, за экспромт!..
11:42 03.12.2016(1)
 грустно
11:59 03.12.2016
1
Светлана Командровская
Она забыта и грустит...
Книга автора
Петербургские неведомости 
 Автор: Алексей В. Волокитин
Реклама