Стихотворение «Беседка Бирюзовых волн. Оуян Сю»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 20
Читатели: 392 +1
Дата:
Предисловие:
Оуян Сю. Перевод с китайского

Беседка Бирюзовых волн. Оуян Сю

Цзы Мэй, мой давний друг, прислал стихи мне Бирюзовой почтой
И предложил нам вместе цикл большой стихов составить точно.
Я согласился, стало мне вольготно на душе, взглянул я на восток:
В заросшей впадине там озерцо забыто и по виду будто бы проток,

Высокий лес, зелёные холмы друг друга огибают, и растёт бамбук,
На старых пнях побеги спорят меж собой: весенний перестук,
И птицы там вольготно распевают песни громко, перезвон летит,
Там отцветает местность и в упадок постепенно станет приходить,

Когда пора настанет. А деревья в пелене, и воздух там прогрет,
И остаётся лишь вздыхать, что человеческой ноге следа там нет,
А тропка есть, но всё ж не суждено там побывать и чудеса найти,
Увидеть редкие явления. Найдя тропу, все в чащу мы должны войти.

Куда ни посмотри, повсюду перед нами необычный мир простёрся:
Поля раскинулись чистейшей яшмой, ярко светится луна, и стёрся
Вод поток, и небо голубое тает от восторга. В дар дано нам всё: лови!
Мы пьём вино и пишем дивные стихи о чувствах, красоте любви.
Реклама
Обсуждение
     11:02 04.12.2016 (1)
Красивые образы, такие умиротворяющие..
     11:06 04.12.2016 (1)
Спасибо, Танюшик-солнышко!..
     11:20 04.12.2016 (1)
у тебя все нормально?
     14:55 04.12.2016 (1)
1
Да, Танюшик... Все хорошо!..
     15:00 04.12.2016
Я рада.
     09:43 04.12.2016 (1)
Как только человек появляется там, где его нога не ступала, итог один и он не радует.
Спасибо, Светик.
     10:23 04.12.2016
Тебе спасибо, Клавочка!..
Реклама