Цзы Мэй, мой давний друг, прислал стихи мне Бирюзовой почтой
И предложил нам вместе цикл большой стихов составить точно.
Я согласился, стало мне вольготно на душе, взглянул я на восток:
В заросшей впадине там озерцо забыто и по виду будто бы проток,
Высокий лес, зелёные холмы друг друга огибают, и растёт бамбук,
На старых пнях побеги спорят меж собой: весенний перестук,
И птицы там вольготно распевают песни громко, перезвон летит,
Там отцветает местность и в упадок постепенно станет приходить,
Когда пора настанет. А деревья в пелене, и воздух там прогрет,
И остаётся лишь вздыхать, что человеческой ноге следа там нет,
А тропка есть, но всё ж не суждено там побывать и чудеса найти,
Увидеть редкие явления. Найдя тропу, все в чащу мы должны войти.
Куда ни посмотри, повсюду перед нами необычный мир простёрся:
Поля раскинулись чистейшей яшмой, ярко светится луна, и стёрся
Вод поток, и небо голубое тает от восторга. В дар дано нам всё: лови!
Мы пьём вино и пишем дивные стихи о чувствах, красоте любви. |