Стихотворение «Элегия»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 22
Читатели: 370 +1
Дата:
Предисловие:
Бен Джонсон. Перевод с английского

Элегия

О, милая, любимая моя, молю,
                                Не будь со мною слишком строгой,
Тобою брошенный слуга тебе
                                Расскажет верно, злая недотрога,
Что чувствует и как живет без
                                Утешений истинной большой любви.
Я, словно солнца светлый луч,
                                Тобою погружен во тьму глубин.

Твой милый славный лик укрыт
                                Надежно среди темных туч разлуки,
Сплошная тьма заставила
                                Существовать нас врозь, закинув в скуку,
Мгновенье каждое и днем, и ночью
                                Бурно и смятенно точит наши силы,
Тепло исчезло из души, зима
                                В жестокие тиски безжалостно схватила.

Я крайне ослабел, одна лишь ты
                                Помочь мне сможешь быстро вскоре,
Ты душу бедную мою навеки
                                Погрузила и в печаль, и в тяжесть скорби.
Так пусть она падет перед тобой
                                Беспомощною жертвой в глушь.
Свой путь свершаю грустно
                                И ищу свою пропавшую любовь и душу.
Послесловие:
...перевод свободный...
Реклама
Обсуждение
     14:28 29.12.2015
Отличная работа. Браво!
     23:04 28.12.2015 (1)
Найти бы душу...)))))))) Браво, Светлана, хороший перевод  
     23:44 28.12.2015
Найдем, Еленочка... обязательно найдем!.. )))
Реклама