Стихотворение «Но я бедняк, и у меня лишь грёзы...»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Любовная лирика
Автор:
Оценка: 4.9
Баллы: 91
Читатели: 2352 +1
Дата:

Предисловие:
Но я – бедняк, и у меня лишь грёзы.
Я простираю грёзы под ноги тебе.
Ступай легко, мои ты топчешь грёзы.

William Butler Yeats, 1899

Но я бедняк, и у меня лишь грёзы...

Будь у меня богатства Неба голубые,
Сапфиры Океанов, золото Земли,
Отдал бы их тебе, сокровища земные –
Но у меня, у нищего философа – Мечты.

Не ценишь слов и мыслей неконкретных,
Но я готов Мечту перед тобою расстелить,
Чтобы ступала мягче ты среди вещей несметных,
Что разбросали те, кто учат тебя жить…

И вот моя Мечта лежит перед тобою.
Ступай полегче, я молю тебя.
Надежды Нитью она сшита золотою,
Из Веры и Любви Мечту соткал я для одной тебя.

                                                 30.03.2013
Реклама
Обсуждение
16:57 28.07.2018(1)
Герман Бор
Можно и проще:
Когда б имел я златые горы
И реки полные вина...)
16:59 28.07.2018(1)
Владимир Вишняков
Настроение там другое.
17:02 28.07.2018
Герман Бор
Шутю я...)) тема такая просто наигранная...))

15:31 28.07.2018(1)
1
Магдалина Гросс
Судя по всему,  ЛГ очень сильно влюблен, раз готов отдать и грёзы и мечты...
Очень романтичное стихотворение.
15:44 28.07.2018
1
Владимир Вишняков
Да, как бывает только раз в жизни.
15:58 07.04.2015(1)
2
Якутянка
Очень романтично!  
16:16 07.04.2015(1)
2
Владимир Вишняков
11:01 28.07.2018(1)
2
Привет, коллега! Хорошее стихотворение.
13:37 28.07.2018(1)
2
Владимир Вишняков
Добрый день, Татьяна!
Спасибо! 
13:37 28.07.2018
2
09:24 18.04.2016(1)
Александр Красилов
Эт что-то вроде "Когда б имел златые горы..."
А Йейтс в чьём переводе?
09:27 18.04.2016(1)
Владимир Вишняков
Нет. Это вроде "Кабы я был султан..."  
В чьём переводе, не могу сказать - я из Гугла перевод брал.  
09:37 18.04.2016(1)
1
Александр Красилов
Ну...
Там всё равно должно быть указано.
Владимир, переводчика всегда надо упоминать.
Тем самым мы демонстрируем наше уваженеи и благодарность. А, во-вторых, всё-таки перевод - это перевод.
09:41 18.04.2016
Владимир Вишняков
Вы правы.
Спасибо, Александр!  
22:15 07.06.2015(1)
2
Франция
Трогательное стихотворение
Книга автора
Петербургские неведомости 
 Автор: Алексей В. Волокитин
Реклама