Стихотворение «Перевод Opus #1»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Темы: страхбольслёзынервы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 39
Читатели: 902 +1
Дата:
Предисловие:
Страничка стихов
Opus #1
Through all my instincts, nerves and tears
It came across... How could I sleep?
How could I miss such pain and fear?
I thought I saw but hadn't seen
Delightful beauty of sapphires...
Alas, I have been somewhat blind.
My soul is flaring up the fire,
My feeling clearly defined.

Alex Zaver

Перевод Opus #1

Инстинкты, нервы и слёзы насквозь
Прошили... А раньше спалось?
Не отвлекали ни боль и ни страх?
Я думал, знаю всё о мирах,
Но не заметил сапфиров сиянья...
Увы! – слепота в наказанье.
И пламя. Оно полыхает уже,
То вечное чувство в душе.
Реклама
Обсуждение
19:46 14.02.2014
Рогачёв Михаил
С праздником любви счастья и добра!!!
Мишка

С теплом М.Р.
01:07 11.02.2014
Пенки
Органайзера что-то не нашёл.
У Заппы был такой персонаж.
Хотелось бы сравнить))))
06:14 12.01.2014
Alex Zaver
О-о, Марта... замечательный перевод акт творения! Английский оригинал отдыхает - sic!
Спасибо вечное!
21:46 11.01.2014
Книга автора
Петербургские неведомости 
 Автор: Алексей В. Волокитин
Реклама