Заметка «В. Г. Белинский Стихотворения Владимира Бенедиктова СПБ, 1835» (страница 2 из 4)
Тип: Заметка
Раздел: О литературе
Автор:
Читатели: 160 +2
Дата:
«mfVzFFymNvk Розарий»
Розарий

В. Г. Белинский Стихотворения Владимира Бенедиктова СПБ, 1835

иногда человека приниматься самому за эти дела; во-вторых, если каждый из нас будет говорить: "да мое ли это дело, да где мне, да куда мне, да что я за выскочка!" то никто ничего не будет делать. Гадок наглый самохвал; но не менее гадок и человек без всякого сознания какой-нибудь силы, какого-нибудь достоинства. Я терпеть не могу ни Скалозубов, ни Молчалиных.
  Я слишком хорошо знаю наш литературный мир, наши литературные отношения, и потому почти каждая новая книга возбуждает во мне такие думы и ведет к таким размышлениям, какие она не во всех возбуждает, и вот почему у меня вступление или мысли a propos почти всегда составляют главную "и самую большую часть моих рецензий. К числу таких книг принадлежат стихотворения г. Бенедиктова; они возбудили в моей душе множество элегий, до которых я большой охотник; но обстоятельства, сопровождавшие ее появление, и безотчетные крики, встретившие ее, только одни заставили меня взяться за перо. Правда, стихотворения г. Бенедиктова не принадлежат к числу этих дюжинных и бездарных произведений, которыми теперь особенно наводняется наша литература; напротив, в этой печальной пустоте они обращают на себя невольное внимание и с первого взгляда легко могут показаться чем-то совершенно выходящим из круга обыкновенных явлений. Но это-то самое и заставляет рецензента, отложив в сторону пошлые оговорки и околичности, прямо и резко высказать о них свое мнение. Это будет не критика, а отзыв, простое мнение или, как говорят, рецензия, потому что тут критике нечего делать. Дело коротко, просто и ясно, а вопрос более о разных обстоятельствах, касающихся дела, нежели о самом деле.
  Я сказал, что стихотворения г. Бенедиктова обращают на себя невольное внимание: прибавлю, что это происходит не столько от их независимого достоинства, сколько от различных отношений. В самом деле, много ли надо таланта, чтобы обратить на себя внимание стихами в наше прозаическое время? Кроме того, стихотворения г. Бенедиктова обнаруживают в нем человека со вкусом, человека, который умеет всему придать колорит поэзии; иногда обнаруживают превосходного версификатора, удачного описателя; но вместе с тем в них видна эта детскость силы, эта беспрестанная невыдержанность мысли, стиха, самого языка, которые обнаруживают отсутствие чувства, фантазии, а следовательно, и поэзии. Сказавши, надо доказать, и я не вижу для этого никакого другою средства, кроме анализа и сравнения.
  Кажется, в наше время никто не должен сомневаться в том, что в истинно художественном произведении не может быть погрешностей и недостатков, как думают школяры и люди посредственные. Что создано фантазиею, а не холодным умом, то всегда истинно, верно и прекрасно; погрешности же там, где фантазия уступает свое место уму и ум работает без участия чувства, по источникам изобретения. В романе, в драме, словом, во всяком большом сочинении, недостатки едва ли избежны, потому что поэту надо иметь слишком гигантскую фантазию, чтоб не допустить никакого влияния со стороны ума, расчета, труда. Но лирическое сочинение есть плод мгновенной вспышки фантазии, мгновенное излияние чувства; следовательно, в нем всякое неестественное или вычурное выражение, всякий прозаический стих обличает недостаток фантазии. Я никак не умею понять, что за поэт тот, у кого недостанет фантазии на 20 или на 40 стихов, кто с стихами вдохновенными мешает стихи деланные. Как в романе или драме невыдержанность характеров, неестественность положений, неправдоподобность событий обличают работу, а не творчество, так в лиризме неправильный язык, яркая фигура, цветистая фраза, неточность выражения, изысканность слога обличают ту же самую работу. Простота языка не может служить исключительным и необманчивым признаком поэзии; но изысканность выражения всегда может служить верным признаком отсутствия поэзии. Стих, переложенный в прозу и обращающийся от этой операции в натяжку, так же как и темные, затейливые мысли, разложенные на чистые понятия и теряющие от этого всякий смысл, обличает одну риторическую шумиху, набор общих мест. Я представлю вам теперь несколько фраз из большей части стихотворений г. Бенедиктова, обращенных мною в прозаические выражения, со всей добросовестностию, без малейшего искажения -- и сделаю вам несколько вопросов, поставив судьею в этом деле ваш собственный здравый смысл.
 
  -- Юноша сорвал розу и украсил этою пламенною жатвою чело девы. -- Вы были ли, прекрасные дни, когда сверкали одни веселья; небесные звезды очами судей взирали на землю с лазурного свода (??); милая дикость равняла людей (?!)! -- Любовь не гнездилась в ущельях сердец, но, повсюду раскрытая и сверкая всем, в очи (??), надевала на мир всеобщий венец. -- Дева, у которой уста кокетствуют улыбкою, изобличается гибкий стан и все, что дано прихотям, то украшено резцом любви (??!!) -- Ребенок (на пожаре) простирает свои ручонки к жалам неистовых огненных змей (то есть к огню). -- Перед завистливою толпою я вносил твой стан, на огненной ладони, в вихрь кружения (то есть вальсировал с тобою). -- Струи времени возрастили мох забвения на развалинах любви (!!..). -- В твоем гибком, эфирном стане я утоплял горящую ладонь. -- За жизненным концом (?!) есть лучший мир -- там я обручусь с тобою кольцом вечности. -- Любовь преломлялась, блестела цветными огнями сердечного неба. -- Чудная дева магнитными прелестями влекла к себе железные сердца. -- К кому приникнуть головою, где растопить свинец несчастия. -- Фантазия вдувает рассудку свой сладкий дым. -- Море опоясалось мечом молний. -- Солнце вонзило в дождевые капли пламя своего луча. В черных глазах Адели могила бесстрастия и колыбель блаженства. -- Искра души прихотливо подлетела к паре черненьких глаз и умильно посмотрела в окна своей храмины. -- Матильда, сидя на жеребце (!!), гордится красивым и плотным усестом, а жеребец под девою топчется, храпит и пляшет. -- Грудь станет свинцовым гробом, и в нем ляжет прах моей любви. -- Конь понесет меня вдаль на молниях отчаянного бега. -- Любовь есть капля меду на остром жале красоты. -- Ее тихая мысль, зрея в светлом разуме, разгоралася искрою, а потом, оперенная словом, вылетала из ее уст пленительным голубем. -- На первом жизни пире возникал посев греха. -- Да не падет на пламя красоты морозный пар бесстрастного дыханья. -- Могучею рукою вонзить сталь правды в шипучее (?) сердце порока. -- Его рука перевила лукавою змеею стан молодой девы, вползла на грудь и на груди уснула. --
 
  Что это такое? неужели поэзия, неужели вдохновение, юное, кипучее, тревожное, пламенное, полное глубины мысли?.. И столько фраз на каких-нибудь ста шести страницах, или пятидесяти трех листках!.. В четырех частях мелких стихотворений Пушкина, хороших и дурных, в трех частях поэм, заключается около двух тысяч страниц: найдите же мне хоть пять таких выражений {Боюсь только четвертой части, которой еще не видал и за которую поэтому не отвечаю.}, и я позволю печатно назвать себя клеветником, ругателем, человеком, ничего не смыслящим в деле искусства! Но я дурно и, может быть, недобросовестно поступил, указав на Пушкина: прошу извинения у великого поэта и у публики. Возьмите Жуковского, возьмите даже Козлова, Языкова, Туманского, Баратынского -- найдите у всех них хоть половинное число таких вычур -- и я сознаюсь побежденным. Вы скажете: "Это не доказательство: это обнаруживает только невыработанный талант, не укрепившееся перо, словом, литературную неопытность", хорошо, но вы, милостивые государи, как понимаете искусство? Неужели ему можно выучиться, пользуясь беспристрастными и благоразумными замечаниями опытных писателей? Талант может зреть не от навыка, не от выучки, но от опыта жизни; а лета и опыт жизни могут возвысить взгляд поэта на жизнь и природу, могут сосредоточить его энергию и пламень чувства, но не усилить их, могут придать глубину его мысли, но не сделать ее живее и тревожнее. А когда, как не в первой молодости художника чувство его бывает живее и пламеннее, фантазия игривее и радужнее? А где, как не в первых произведениях поэта кипит и горит и колышется бурною волною его свежее чувство? Следовательно, какие же, как не первые его произведения, более верны, истинны, не натянуты, живы, вдохновенны, чужды вычур и гримас риторических?.. Помните ли вы юного поэта Веневитинова? Посмотрите, какая у него точность и простота в выражении, как у него всякое слово на своем месте, каждая рифма свободна и каждый стих рождает другой без принуждения? Разве он обдумывал или обделывал свои поэтические думы? То ли мы видим у г. Бенедиктова? Посмотрите, как неудачны его нововведения, его изобретения, как неточны его слова? Человек у него витает в рощах; волны грудей у него превращаются в грудные волны; камень лопает (вм. лопается); преклоняется к заплечью красавицы, сидящей в креслах; степь беспредметна; стоит безглаголен; сердце пляшет; солнце сентябревое; валы лижут пяты утеса; пирная роскошь и веселие; прелестная сердцегубка и пр. Такие фразы и ошибки против языка и здравого смысла никогда не могут быть ошибками вдохновения: это ошибки ума, и только в одной персидской поэзии могут они составлять красоту.
  Где-то было сказано, что в стихотворениях г. Бенедиктова владычествует мысль143: мы этого не видим. Г. Бенедиктов воспевает все, что воспевают молодые люди: красавиц, горе и радости жизни; где же он хочет выразить мысль, то или бывает слишком темен, или становится холодным ритором. Вот пример:
 
  УТЕС
 
  Отвсюду объятый равниною моря,
  Утес гордо высится, -- мрачен, суров,
  Незыблем стоит он, в могуществе споря
  С прибоями волн и с напором веков.
  Валы только лижут могучего пяты.
  От времени только бразды вдоль чела;
  Мох серый ползет на широкие скаты, --
  Седая вершина престол для орла. ...
  Как в плащ исполин весь во мглу завернулся;
  Поник, будто в думах косматой главой;
  Бесстрашно над морем всем станом нагнулся
  И грозно повиснул над бездной морской;
  Вы ждете -- падет он, -- не ждите паденья!
  Наклонно (?) он стал, чтобы сверху взирать
  На слабые волны с усмешкой презренья
  И смертного взоры отвагой пугать!
  Он хладен, но жар в нем закован природный:
  Во дни чудодейства зиждительных сил
  Он силой огня -- сын огня первородный --
  Из сердца земли мощно выдвинут был! --
  Взлетел и застыл он твердыней гранита.
  Ему не живителен солнечный луч;
  Для нег его грудь вековая закрыта;
  И дик и угрюм он: зато он могуч!
  Зато он неистовой радостью блещет,
  Как ветры помчатся б разгульный свой путь,
  Когда в него море бурунами хлещет
  И прыгает жадно гиганту на грудь. --
  Вот молнии пламя над ним засверкало,
  Перун свой удар ему в темя нанес --
  Что ж? -- огненный змей изломил свое жало,
  И весь невредимый хохочет утес.
 
  Скажите, что тут хорошего? Во-первых, тут не выдержана метафора: сперва утес является покрытым только мхом, а потом уже косматым, то есть покрытым кустарником и даже деревьями; во-вторых, это не поэтическое воссоздание природы, а набор громких фраз; это не солнце, которое освещает и вместе согревает, а воздушный метеор, забавляющий человека своим ложным блеском, но не согревающий его. Очень понятно, что автор хотел выразить здесь идею

Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Феномен 404 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама