Ссылка на произведение:
https://fabulae.ru/prose_b.php?id=133771
Любое эссе прежде всего говорит об отношении пишущего человека к тому, о ком (или о чём) он пишет. Наверное, по этой причине многие полагают, что написать эссе – вещь достаточно простая. На самом деле эссеистика является высшим пилотажем тех, кто безукоризненно владеет словом. Заслугой автора, который взялся за написание литературоведческой статьи (каковой, в общем-то, эссе и является) состоит не в изложении фактов, а в собственном отношении к тем, о ком пишется статья.
При этом надо обладать не только знаниями – здесь в первую очередь важно показать своё собственное видение, ощущение, понимание тех, о ком идет речь. Наверное, именно по этой причине имеется очень мало диссертаций, посвященных Нине Грибоедовой-Чавчавадзе. Диссертация должна быть выдержана в особом, научном, стиле, который при всех его преимуществах имеет небольшой минус. Главными чертами научного стиля являются обобщенность и отвлеченность. Писать про Нину Грибоедову-Чавчавадзе отвлеченно при всем желании не получится. Про самого Грибоедова научных трудов найти можно много. Про его жену – их практически нет.
В данном случае совершенно очевидно, что до написания работы было прочитано и проанализировано большое количество источников. Однако несомненным достоинством данного эссе является личное отношение автора как к описываемым событиям, так и к персонажам, которые выходят на первый план и вызывают неподдельный интерес читателя. Всё это происходит оттого, что автор как будто пропускает через себя события жизни самого А.С. Грибоедова и его жены Нины Чавчавадзе. Кроме того, хотелось бы подчеркнуть то, что автор не просто знакомит читателей с определенным периодом жизни А.С. Грибоедова и его супруги, а вносит свой колорит и во многих местах выражает собственную точку зрения (об этом будет сказано чуть позже).
Сильной стороной данного эссе является хорошие знания истории и литературы, которые словно объединяются вместе для того, чтобы перед глазами читателей возникла чёткая картина произошедших событий. Это немаловажно, поскольку описываемый в эссе период ушёл в историю и современников тех дней найти невозможно. Тем более ценны даже небольшие знания, которыми автор делится на страницах своей работы.
Он любил говорить об искусстве и, особенно о творчестве своего любимца – средневекового испанского художника Хосе Эстебана Мурильо. И пока учитель восхищался его Мадоннами, Нино больше всего хотела, чтобы и о ней он рассказывал так же пылко, как о них. Грибоедов же шутливо называл ее «мурильевской пастушкой».
Очень удачным моментом является то, что две науки – литература и история – как бы постоянно перекликаются друг с другом. Налицо художественная составляющая статьи. Это и описательная часть приготовлений к приезду друга семьи князя Чавчавадзе, который на тот момент уже был полномочным министром, и мастерски прорисованные образы самого Грибоедова и его юной сначала невесты, а потом жены, и детали торжественных и будничных дней. Все, вплоть до мелочей сводится воедино и раскрывается ярким и цельным повествованием.
На живописном берегу Алазани они поклялись никогда не расставаться. «Счастливые часов не наблюдают», - беззаботно смеялась Нина, и серебристый смех подхватывался речными брызгами. Счастливая, она еще не знала, что хоть и не через часы, но уже через несколько недель ее Александр должен отбыть в Тегеран, куда он так не хотел ехать.
С особой теплотой автор вырисовывает образ Нины Грибоедовой-Чавчавадзе – человека редкого обаяния, благородства и аристократичности. На самом деле это сложно – донести до сознания то, как вообще можно так бережно и трепетно пронести через всю свою жизнь любовь к человеку, брак с которым просуществовал несколько месяцев. Перед читателями возникает образ женщины, которая больше всего на свете дорожила ПАМЯТЬЮ, связанной с именем мужа. Не столько сам Грибоедов, который, как пишет автор, мог нарушить дипломатический кодекс и даже продемонстрировать явное неуважение к восточным традициям, сколько
"его молодая жена своей прекрасной, святой личностью ещё ярче освятила это прекрасное русское имя" (Из воспоминаний современников).
Автору удается хорошо описать своих героев не только как объекты любви, но так же их душевные чувства и страдания во время разлуки. Приведенные в качестве дополнительных источников строчки из писем, являются своеобразной любовной исповедью двух людей друг перед другом. И главной линией через всё эссе проходит создание образа юной княжны Нины Чавчавадзе, которая своей чистотой и непорочностью вызвала всплеск любви побывавшего в разных жизненных переделках Грибоедова. Та же чистота и непорочность прослеживаются при описании тех лет, когда Нина осталась одна:
Нет, она не закрылась от жизни. Всегда ровно-приветливая, ласковая, Нина была готова выслушать каждого, помочь советом или деньгами. И только большие темные глаза оставались печальными.
«Черная роза Тифлиса»… Так называли ее за верность покойному мужу. Нина полностью посвятила себя родным, стала ангелом-хранителем для детей брата и сестры.
Как сама ее юность и непорочность усиливали впечатление в первой части эссе, создавая по законам романтического восприятия вокруг нее некий ореол, так и описание последних её лет заставляет чувствовать к Нине Грибоедовой-Чавчавадзе большое уважение. Впрочем, уважение с сильной ноткой грусти…
Недочёты:
1. В описании приготовлений застолья как до приезда Грибоедова в дом князя, так и позднее, употреблен глагол «орать». Возможно, автору хотелось донести до читателей то, что слуги иногда бывают нерасторопны, не в меру услужливы, невнимательны и т.п. Однако увенчанная ореолом возвышенных чувств работа, написанная прекрасным художественным языком, не очень сочетается с несколько вышеуказанным глаголом, имеющим просторечный грубоватый оттенок, который употребляется дважды. Желательно заменить данный глагол на менее эмоциональный, поскольку повествование от этого несколько проигрывает.
2. Запах их был таким сильным, что даже около закрытых мешков все немедленно начинали чихать. – Даже, если читать эссе про себя, фонетический повтор
запах их прослеживается сразу же. В данном случае слова лучше поменять местами.
3. Двойная фамилия
Грибоедова-Чавчавадзе во многих источниках пишется именно так. Менять местами составляющие фамилии при описании исторических фактов или во время исследовательских работ можно, однако в этом случае на протяжении всего текста должен присутствовать один вариант.
Грамматических и лексикологических ошибок не выявлено.
Несмотря на мелкие недостатки, которые не отражаются на содержании статьи, и при более тщательной проработке могут быть исправлены, произведение заслуживает высшей оценки.
Знаю: это большой труд.