Рецензия заказана автором.
Поехали!
Автором произведения "Трёхминутная история любви" является
Инесса Фишер - ник Квадрат Малевича.
На сайте зарегистрировалась 25.06.2021.
Пишет в основном стихи "без раздела".
Почему?
А Бог её знает. Спросим - скажет.
Улыбаюсь.
Произведение размещено в разделе "Свободная поэзия".
Тематика: "Белый и вольный стих".
Автор определил свои стихи, как "белый стих".
Не будем спорить с автором.
Итак, что такое "белый стих"?
Белый стих
Еще одной разновидностью стиха, отошедшей (хоть и в меньшей степени) от канонов стихосложения стал белый стих. На слух он более приятен, чем верлибр, ибо отброшена в нем сущая мелочь - рифма. Метрическая организация осталась неизменной - при прочтении одноразмерных стихов с рифмой и без, дискомфорта от перехода не ощущается. Белым стихом написаны многие сказания и авторские стилизации под них.
Читаем исходник:
Режут звуки гитары тягучий воздух,
словно острый клинок навахи холстину .
Взгляд его говорит:" Потанцуй со мною?"
Мозг отключишь и следуешь доверяя,
раздвигая дозволенного границы,
где телам предоставлен полёт свободы.
Перед деепричастием "доверяя" пропущена ЗПТ.
Рифмы нет. Она и не нужна в белом стихе.
Важен смысл.
Режут звуки гитары тягучий воздух,
словно острый клинок навахи холстину .
Применена красивая метафора.
Автор владеет "секретным оружием" поэта.
Читаем:
Кровью пУрпурной платья атлас струится
тонким всполохом, лёгким прикосновеньем.
Повторяя вслух - " уно, дос, трес, куатро",
Балансируй на грани переплетенья.
Обнимаешь за плечи - озноб по коже
жжёт ямайским соусом смуглое тело.
Он нырнул в твоё внутреннее
пространство —
самый лучший на этот миг милонгеро*.
Чувства бьют наотмашь, кипят и плещут.
Электрический воздух тела магнитит.
Не увидеть нельзя это даже слепому...
Соскользни по касательной амплитуды,
покачавшись на нежной волне восторга.
Посмотри снизу вверх в глаза, он пригнётся
Обними за шею и вверх возвращайся.
Испанский: uno /уно/ dos /дос/ tres /трэс/ cuatro /куатро/ cinco
Ага, это надо было перевести!
Типа: раз, два, три, четыре, пять!
Вышел зайчик погулять!
Улыбаюсь.
Обнимаешь за плечи - озноб по коже
жжёт ямайским соусом смуглое тело.
Он нырнул в твоё внутреннее
пространство —
самый лучший на этот миг милонгеро*.
Эротично и даже сексуально!
Красиво!
По небритой щеке проведи ладонью.
С губ срывается хриплое "мi tesoro" **
Стало страшно? Вспомни, что ты - Свобода.
С каждым новым движением стань сильнее.
Растворись после танца, как не бывала.
Последняя строчка - контрольный выстрел в мозг читателя!
Мне понравилось!
Ставлю высокую оценку - 9 баллов!
Впрочем, мне тоже рецензия понравилась, так как она добрая и с улыбкой, но... несколько "вредных" слов скажу:
Неплохо бы Рецензенту дать ссылочку на исходный стих для вящей убедительности: чтоб читатели могли видеть, что Рецензент цитирует оригинал точно.
И вот здесь возник вопрос: точно ли приведена последняя строка: "Растворись после танца, как не бывала."?
Вот здесь https://fabulae.ru/poems_b.php?id=433236 дана другая последняя строка: «После танца растай как луна под утро.»
Рецензию хвалю, но прошу уточнений по последней строке: КАК правильно?...