Чтоб написать рецензию на стихотворение Пироженко Тамилы, написанное на иностранном языке, пришлось сделать, так сказать, вольный перевод с украинского...
Не могу похвастать,что я хорошо знаю язык Тараса Бульбы и Тараса Шевченко, но другого выхода не было...
Итак читаем текст:
***
Коли сміється мати в сні,
Так легко на душі мені.
Солодкий, теплий, ніжний сон
Захоплює мене в полон
Ілюзій про моє життя.
Шкода, що сон, мить забуття,
Піде невдовзі в дальній край.
Реальність - пекло, а не рай.
Сказились люди навкруги,
Мов щось зробили їм Боги,
Грабують, дурять всюди всіх.
Життя відняти - вже не гріх.
Я хочу знов пірнути в сон,
В прекрасний вічності полон,
Забути там гірку біду.
Свою рідню в тім сні знайду.
Та не вдається забуття.
Відходить ніч. Мене в життя
Вертає ранок. Сили злі
Моєї матінки-землі
Штовхають в гріх, страждання, страх.
Коли вже скінчиться мій шлях,
Я радо в сон порину знов.
Там - вічний спокій і любов.
Почую я матусі сміх.
Душа спочине між утіх.
***
Вольный перевод стихотворения:
***
Когда смеётся мать во сне
Всегда легко на сердце мне.
И сладкий, теплый, нежный сон
Меня тогда берёт в полон
И вижу я иллюзий свет,
Жаль, только правды в грёзах нет...
Уносят мысли в в дальний край.
Реальность там — совсем не рай.
А люди, как сошли с ума,
Как будто пала с неба тьма,
Обманывать готовы всех.
И жизнь отнять — уже не грех.
Хочу нырнуть я снова в сон,
В прекрасной вечности полон.,
Забыть там горькую беду.
Свою родню во сне найду.
Но не дано мне там тонуть,
Другой диктует утро путь,
Где снова грех, страданья, страх,
Кровь на закушенных губах...
Но в сон попасть сумею вновь.
Лишь там и счастье и любовь!.
Услышу милой мамы смех.
Душа уснёт среди утех.
***
Мнение рецензента:
Стихотворение наполнено воспоминаниями и горестными мыслями о нелёгкой действительности.
В нём есть и сетования на суровость жизни на обезумевших людей, и грёзы о забвении в вечном сладком сне и встрече с милыми и родными.
Написано с эмоциями и некоторым надрывом души...
Но если оно заявлено, как мистическая лирика, то это не совсем так.
Несмотря на мысли о «вечных снах», здесь прослеживаются черты горькой гражданской лирики.
Тема стихотворение чётко выражена и не искажена.
Но хочу сказать Автору следующее:
Дорогая поэтесса Пироженко Тамила!
Этот сайт русскоязычный? Так и пишите стихи на языке сайта!
Не факт, что все читатели знают язык Вашего стихотворения.
И от этого трудно понимать смысл и оценивать стих.
Простите, и не обижайтесь, но Ваш язык не является международным, ни в Европе ни в ООН.
| Помогли сайту Реклама Праздники |