… Ты объясни мне, милый Августин,
За что любить — босого, голого?
Мне в этом сумасшедшем августе
Все звёзды падают на голову.
Бежать от этой звёздной россыпи?
Бороться с белокурой бестией?
Ну что мне делать с ними, Господи?
Легко Тебе там, в поднебесье-то…
P.S.
Этот стишок был написан в 2013 году. В августе. До войны.
Одна милая, умная читательница спросила: "А это стихотворение ведь про фашизм, да?"
А дальше шла аргументация. Она сослалась на фильм Милоша Формена "Кабаре", вспомнила Августина Блаженного, Ганса Христиана Андерсена и зачем-то — братьев Гримм, Томаса Манна, Германа Гессе с его "Игрой в бисер" и Фридриха Ницше.
Все образы — от немецкой незатейливой песенки "Ах мой милый Августин...", которую любили петь в пивных завтрашние нацисты, а потом — играть на губных гармошках немецкие оккупанты, от "звездной россыпи" до "ницшеанского зверя", белокурой бестии — были выстроены ею в стройную систему.
Она даже привела немного непривычный перевод старинной немецкой песенки:
Деньги пропали — пропал человек!
Всё пропало, Августин!
Ах, любимый Августин,
Всё пропало!
Пропит кафтан и потеряны ценности,
Августин лежит в грязи.
Ах, любимый Августин,
Всё пропало!
Все богатства Вены пойдут прахом —
Превратятся в ничто, как и Августин;
Вся столица в слезах,
Всё пропало!
Каждый день был праздником,
Теперь у нас чума!
Теперь у нас большие похороны,
Это всё что осталось.
Августин, Августин,
Ложись в могилу!
Ах, любимый Августин,
Всё пропало! Всё!
Я читал присланную рецензию и восхищался ее эрудицией и системностью мышления. Просто уму непостижимо, какое восприятие у человека… Я чувствовал себя безнадежно примитивным! Умная девушка… Я оценил.
Но ответил твердо: нет, это стихи про любовь, про свинопаса, принцессу и блондинок.
А потом началась война. И все образы изменились, переплавились, как в волшебном горшке Времени. И образ средневекового пьяницы, которого угораздило остаться бессмертным — тоже.
Так бывает. Видишь одну картинку, а под ней — другая. Меняется освещение — и все обретает иной смысл...