Произведение «Голубая Надежда. Задушевные беседы ч.10» (страница 1 из 2)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Роман
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 679 +2
Дата:
«Ре Бианко Капра»

Голубая Надежда. Задушевные беседы ч.10

Ценная бандероль стоимостью в один доллар
Blue Hope/Голубая Надежда
Арвель и козочка

  "Ну… как будто везде опасно… И я не знаю, где я… "Вчера", "сегодня", "завтра" - эти слова ничего не значат… Их нет, и в то же время они где-то поджидают… Я не знаю… Не могу…"
(Алан Гарнер)

  Дни Александра Маккензи среди индейцев проходили насыщенно: в изысканиях или на охоте. Но каждый вечер, как правило, мужское население племени собиралось у костра. Молодежь, взрослые мужчины и старики садились вкруг  и курили трубку, передавая ее друг другу. При этом каждый,  за исключением самых молодых, должен  был поведать о том, что взволновало или потрясло за день или в последнее время.
  Однажды вечером, сидя у костра,  скрестивши ноги  по обычаю индейцев, Александр Маккензи решил сам рассказать  валлийскую легенду, известную ему с детства.
  Валлийцы -  (англ. Welsh people - уэльсцы) - кельтский народ, населяющий Уэльс. Уэльс  (по валллийски Cymru) -  одна из четырёх административно-политических частей Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии (Англия, Шотландия,  Уэльс и Северная Ирландия).
  Сам Маккензи шотландец, путешественник родился в  городе Сторноуэй (гэльск. Steоrnabhagh)  в регион Остров Льюис, одного из Гибридских островов (гэльск. Innse Gall). (1) 
  Его именем названа река в Канаде - Маккензи. Вместе  друзьями -индейцами Кичи и Одэкота  29 июня - 14 июля 1789 года прошёл по реке, открыв её для европейцев. Ранее река называлась Дисаппоинтмент/ "Разочарование" или "Недовольство".
  Кичи и Одэкота между собой дали реке название Вабассо - Север, или Гитчи-Гюми - Верхнее озеро.
"Лучше зажечь одну маленькую свечу, чем проклинать темноту"
(шотландские пословицы и поговорки)
  Маккензи  часто повторял одну из своих любимых шотландских пословиц и поговорок. И в этот вечер Александр начал свой рассказ с этой поговорки.
  Жил в горах Уэльса пастух-валлиец по имени Арвель. То, что он валлиец,  не признавал, называя себя древним кельтским названием кимр. 
  Изредка Арвель собирался с друзьями посидеть в пабе. (2)  Выпив пару  пинт эля, (3) он гордо заявлял:
- Мы - кимры! Соотечественники! (4)
  У Арвеля было большое стадо горных коз. Самую красивую  козочку  с ослепительно белой шерстью он назвал Дженифер Бэл.(5)
Ни у одной козы не было такой гладкой, шелковистой шубы, потому что каждую пятницу и субботу сами феи расчесывали и приглаживали её шерсть. Поэтому, когда в воскресенье Арвель  пригонял своих коз домой, лучше козы, чем Дженнифер Бэл не было  в целом стаде.
-  Как ловок должен быть язык белых, если они могут сделать правильное выглядящим как неверное, и неверное - выглядящим как правильное,  - задумчиво произнёс  Кичи одну из индейских поговорок.
-  Иза! Стыдись!  - одернул его за локоть Одэкота, сидевший рядом, -  К нашему другу это не относится! Мы столько с ним прошли дорог по прериям, что он больше индеец, чем европеец.
  Маккензи только благодарно улыбнулся  и передал трубку Кичи, хотя должен был  передать другому, дав понять, что нисколько не обиделся. И продолжил дальше, как ни в чем не бывало:
- Если ж говорить об уме, то Арвель считал, что умней Дженнифер Бэл  он не встречал никого, не только среди коз, но и среди людей. Поэтому и удивляться нечего, что он души в ней не чаял, да и она платила ему тем же.
Но, как говорится, всему приходит конец.
- Случилась беда? - встрепеннулся - самый молодой индеец, только недавно вошедший в отряд охотников, но уже зарекомендовавший себя  не только смелым и ловким, но и удачливым.
  Александр не ответил.
"Отсутствие ответа -  тоже ответ"
(индейские пословицы и поговорки)
- Козочка Дженнифер Бэл в один прекрасный день показала своему хозяину хвост,  да ускакала в горы, - продолжал Маккензи. - Арвель кинулся за ней в погоню. Он карабкался вслед за своей любимицей вверх по крутым горным тропам. "Дженифер! Дженифер!" -  звал  он козочку сначала нежно и ласково, потом с угрозами, но сорвал голос и лишь кое-как поспевал за нею.
  Горы в этих местах крутые, тропы обрывистые, и только Арвель попытался схватить козу за хвост, как Дженнифер Бэл  перескакивала на другую скалу. Прыг-скок! - и она уже на соседнем утесе.
  Козочка словно дразнила хозяина,  и это еще больше его злило. Да от синяков, какие он набивал себе  об острые камни, настроение у него лучше не становилось. А горные ручьи и водопады, обдававшие холодными брызгами, и совсем выводили из себя.
  В конце концов Арвель очутился на узком уступе отвесной скалы. Напротив возвышалась такая же крутая скала, а между ними лежала бездна. Прямо перед ним стояла Дженифер Бэл и вызывающе  на него смотрела. По ее насмешливому взгляду Арвель понял, что сделай он еще хоть полшага - она перемахнет через бездну, он этого сделать не сможет и не увидит свою козочку никогда.
- Ну, Дженифер, - с трудом переводя дыхание, сказал Арвель, - я бы еще мог простить тебе синяки и шишки, но вот то, что ты дурачишь меня, я никогда тебе не прощу!
  Коза отпрыгнула от него в сторону, и он, не подумав, что делает, бросил в нее камнем. Дженни громко вскрикнула, вернее заблеяла,  и упала вниз на выступ скалы.
  Арвель бросился туда, где она лежала. От  гнева и злости не осталось и следа. Их сменили жалость и горе. Дженифер Бэл часто дышала и, когда он дотронулся до нее, подняла голову и лизнула ему руку.
- Что я наделал! - воскликнул в отчаянии Арвель и заплакал горькими слезами.
Тут высказался  Одэкота:
-  У нас говорят: "Не бойся плакать. Это освободит твой разум от грустных мыслей".
  Маккензи отвлекся от своего рассказа:
-  А у нас говорят: "Мужчины не плачут".
-  Нет ничего постыдного в том, что мужчина плачет, когда ему больно, - медлено произнес самый старый индеец,  имя у него было соответствующее: Вичаша, мудрец. - Слезы мужчины - это не проявление слабости, а  проявление силы - в том, чтобы не бояться показать свои истинные чувства.
  Сидя  рядом с Дженифер Бэл,  Арвель  положил ее голову к себе на колени. Вскоре стемнело, но он все сидел там и гладил, и целовал ее шерсть, прислушиваясь к ее тихому дыханию.
  Неожиданно из-за гор выплыла яркая,  полная луна. Она осветила все вокруг, и тут, к своему изумлению, Арвель  увидел, что Дженнифер Бэл  из козы превратилась в  девушку с длинными шелковистыми волосами и нежными карими глазами. Она уже не казалась умирающей, наоборот, здоровой и  такой прекрасной. Он очень удивился.  Но не только этому. Коза неожиданно заговорила с ним человеческим голосом!
- Мой милый Арвель - сказала она, - неужели я наконец-то  тебя поймала?
  Арвелю  стало как-то не по себе. К тому же он никак не мог решить, называть ли ее по-прежнему Дженифер Бэл, и поэтому чувствовал себя ужасно неловко. Арвель  даже обрадовался, когда девушка встала и, взяв его за руку, повлекла за собой в горы.
    Но вот что было странно: рука у Дженифер Бэл была как рука и кожа мягкая, нежная, но держать ее было не очень приятно, Арвелю  казалось, что он держит не руку, а копыто. Да еще в голосе девушки,  хотя она говорила  очень нежно, пожалуй даже слишком нежно, нет-нет да и проскальзывало козлиное "бе-е-е!" Вот поэтому  у Арвеля  по спине забегали мурашки.
- Однако, у кого мурашки не забегают..., - опять не выдержал молодой индеец, имя которого, как потом узнал Маккензи было Атэхэйлн, что означает "он прерывает".
- Удивительно, -  подумал Маккензи, - молодость  бесстрашна бывает, а тут наоборот...хотя...я не знаю, как поступил бы сам в подобном случае.
  Индейцы молчали, лишь  Вичаша покуривал трубку. В тишине раздавалось:
"Пф-пф-пф"...
  Маккензи, тем не менее, нарушил тишину и продолжил:
-  Глядя на скачущие по скалам белые ножки Дженифер Бэл, Арвель сказал себе:  "Все ясно, я попал в дурное место. А впереди, наверное, будет еще хуже".
  Очень скоро он убедился, что правильно угадал. Действительно,  только Арвель с Дженифер Бэл очутились на широком плато, расположенном на самой вершине горы, как тут же их окружило  стадо горных коз. Арвель в жизни своей не видел столько  рогов и бород, а еще не слышал такого громкого блеяния.
  Однако Дженифер Бэл спокойно провела его сквозь стадо, отвечая то по-козьи, то по-человечьи. Наконец они остановились перед самым большим и самым старым козлом. Дженифер Бэл низко поклонилась ему, словно королю.?
- Это и есть тот человек? - спросил Козел-король.
- Да, ре Бианко Капра, тот самый, - ответила Дженифер Бэл. (6)
- Да-а, я ожидал лучшего, - заблеял козий король с красивым именем Бианко Капра.  - Для человека он выглядит довольно жалко.
- После он будет выглядеть лучше, - уверила Дженифер Бэл короля.
"После чего?" - подумал Арвель про себя,  но вопрос не задал.
- Ну как, согласен ты вступить в нашу дружную компанию? - спросил король Бианко Капра,  глядя глазами-зрачками с красными ободками.
  Арвель вздрогнул.
"Ах, вот почему Дженифер Бэл сказала, что после я буду выглядеть лучше,  - После того, значит, как меня превратят в козла".
- Никак нет, ваше белоснежное величество! - одним духом выпалил он. - Я не хочу превратиться в козла и вообще не хочу больше иметь ничего общего с козами!
- Не хочешь стать козлом? - взревел ре Бианко Капра. -  Ах ты, жалкое созданье! Да это мы, хозяева земли, не желаем иметь ничего общего с ничтожными людьми вроде тебя!
И с этими словами  козий король одним ударом могучих рогов сбросил Арвеля со скалы.
    Арвель очнулся и обнаружил, что лежит под высокой скалой головой в кустах, а ногами в болоте. Ярко светило солнце, в небе резвились птицы, но ему хотелось одного - скорее домой!
Стоит ли говорить, что свою Дженифер Бэл он больше никогда не видел. Да это уже не имело никакого значения, потому что с того дня у него совсем пропал интерес к козам. Он распродал свое стадо и вместо коз купил овец.
  На этом Александр Маккензи закончил свой рассказ о пастухе Арвеле  и его необычной козочке с таким красивым именем Дженифер Бэл.
- Правильно поступи пастушок. По сердцу, - произнёс Вичаша. - Сердце - наш первый учитель.
  

(1) Гибридские острова -  архипелаг в Атлантическом океане у западных берегов Шотландии. Входит в группу Британских островов.
(2) Вабассо - север; другое значение кролик -  из словаря индейских слов Лонгфелло
(2) Дословный перевод слова "паб" (pub - public house) с языка гордых британцев означает ни много ни мало "публичный дом". Но не пугайтесь! В данном случае - это  общественное место для сбора публики, то есть народа. В отличие от обычных пивнушек, в британские и ирландские пабы с древних времен посетители приходили не только опрокинуть пинту пива или эля, но и пообщаться между собой, узнать последние новости и обсудить какие-нибудь насущные вопросы. Изначально в пабах подавали не пиво, а эль.
(3) пинта - (англ. pint, фр. pinte) - старинная мера емкости для жидких тел = 0,91 литра, пара, то есть 2 пинты = 1,82 литра
эль -  вид пива, производимый верховым брожением, при  очень высокой температуре.  В Англии эль зафиксирован с XV века.
(4)  Древнее  название валлийцев  - "кимры", по-валлийски означает "соотечественники"
[i]  Слова "Уэльс" и "валлиец" восходят к прагерманскому слову "Walhaz", что означает "иностранец",

Реклама
Обсуждение
     10:43 21.05.2018 (1)
Какая интересная легенда! Анечка, спасибо тебе Ты кладезь удивительных рассказов!
     16:23 21.05.2018
Спасибо! Так получилось, что индейские легенды выходят отдельно от романа о голубом бриллианте. Решила переключиться, материал сложный., над которым сейчас работаю...хотя кто-то скажет, что легко.
Реклама