Знаменитая фраза из Эпилога романа "Мастер и Маргарита", взятая мною в заглавие, булгаковеды вполне аргументированно соотносят с Православной Пасхой, которую отмечают российские правоверные православные христиане в следующее воскресение после полнолуния следующего, за днём весеннего равноденствия 21-го марта.
Итак, попробуем вычислить это воскресенье из текста романа М.А.Булгакова, следуя моей версии прочтения.
Возможно, читателям покажется это удивительным совпадением, но именно в 1926-ом и 1937-ом годах, как я указываю в своих исследованиях, Православная пасха выпадает на воскресенье 2-ое мая, тот самый день, когда ранним утром мастер и Маргарита получают свободу в Светлое Христово Воскресение.
Так ещё раз М.А.Булгаков обозначил время происходящих в романе "Мастер и Маргарита" событий, привязав его к лунному календарю, как это делают все правоверные люди в мире. Трудно придумать более точное обозначение.
В самом начале романа писатель сознательно ввёл в заблуждение читателей фразой "этого страшного МАЙСКОГО вечера", используя просторечивое выражение, когда в России и в русском языке любой тёплый весенний день ассоциируется с месяцем май. Большинство литераторов, исходя из этой цитаты, ищут совпадение дней Православной Пасхи среди воскресений, следующих за полнолунием не ранее 1-го мая в среду, как буквально указал в тексте автор. И они все заблуждаются, поведясь на лукавство М.А.Булгакова. В российском народе все дни в конце апреля называют запросто майскими, чтобы хотя бы словами приблизить приход тепла и в этом нет ничего не обычного.
Тем более, что после перехода (1918-ый год) с Юлианского календаря на Григорианский последние 13 дней апреля автор, согласуясь со своим стилем использовать двузначные метафоры, легко мог назвать эти дни майскими. Мы спустя более 100 лет отмечаем "старый Новый год" с 13-го на 14-ое января, так как в 1918-ом году после 31-го января наступило 14-ое февраля.
Значит, мы можем понимать за словами "страшный майский вечер" и среду 28-го апреля, когда наступает полнолуние.
В первой главе много ложных оборотов речи, таких, как "сухой туман", "тень чуть зеленеющих лип", "в воздухе запахло парикмахерской", "литераторы немедленно начали икать".
Неужели читателям так уж трудно заметить противоречия в этих фразах?..
К чему, писателю в Москве устраивать некую дымную или пыльную завесу "сухого тумана"?
Какая может быть тень у едва зеленеющих деревьев?
Что за запах парикмахерской может давать абрикосовый напиток?
И почему после выпитой жидкости литераторы стали икать?..
Задумайтесь.
И "сухой туман" превратится в метафору, обозначающую скрытое содержание текста, а аллея лип на Патриарших прудах оказывается легко просматривается со всех сторон, друзья пьют не подслащённую воду, а водку, которая естественно отдаёт этиловым спиртом (запах парикмахерской), икается им из-за напастей (или из-за крепости водки, но тогда сколько же надо им за раз выпить?), которые преследуют их последние годы ...
Друзья попробуйте читать, не доверяя безоглядно "правдивому повествователю", но пытаясь понять его метафорически лукавую эзопову речь ...
| Помогли сайту Реклама Праздники |
1) зачем Булгакову вводить в заблуждение читателей и цензуру, наверное, тоже?
2) а что, если эти совпадения случайны?