Произведение «Инь Ян. Оттенки прошлого. Эффект Данте ч.6» (страница 2 из 2)
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Роман
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 638 +4
Дата:
«Данте на сцене»

Инь Ян. Оттенки прошлого. Эффект Данте ч.6

изображением Данте и Хронос очнулся. Но не стал подтверждать, что Хайме раскрыл тайну своего местонахождения.
— Что ты имеешь в виду?
— Ты впервые меня не понял, — укоризненно проговорил Хайме. — Сам режиссируешь события и не делаешь вид, что меня не понимаешь.
— В данном контексте, я имею ввиду, наши рассуждения о Данте, непонятно!
— Ау! — крикнул Хайме, будто в лесу заблудился. — Хомеринка! Вернись! Всё  в порядке!
 Хомеринка предстала перед Хайме и  Хроносом в новом зелёном платье, оно открывало её босые лодыжки.
— Новые туфельки не успела надеть, — высказала она с  сожалением.
— Ничего, здесь тёплый пол, — усмехнулся Хронос.
— Зачем вы меня вернули?
Хайме нахмурился.
— Объясни своему деду, ой, Хроносу, — он тут же исправился с лёгкой усмешкой, — что означает в отношении Данте выражение: время всё расставило по местам.
— Поняла. Итак...
Но Хронос перебил Хомеринку.
— Расставить по местам можно мебель, разложить по полочкам одежду, даже мысли...
— Дедушка! Слушай!
Хронос и на этот раз не обратил внимание, что его назвали дедушкой, не до этого было. Он весь превратился в слух.
-   В Италии на исходе XVII века заговорили о Данте. Своим возвращением в мировую литературу он обязан романтикам XIX века.  Английский поэт и художник  Уильям Блейк ,  будучи уже старым, изучил итальянский, чтобы проиллюстрировать "Божественную комедию". (7)  За три года до смерти, в 1824 году, он выполнил 100 рисунков и успел сделать гравюры к 11 из них. Иллюстрации очень красочные, сочные и оригинальные.
 Смерть Блейка была внезапной и необъяснимой. Но он успел нарисовать портрет своей жены и помощницы, которую обучил не только грамоте, но и искусству гравировки. Супруги прожили 45 лет без 5 дней, единственный ребёнок, девочка Тэль, которой Блейк посвятил сборник стихов, умерла сразу же после рождения. Больше детей у них не было.
 Служанка, которая,  как и его жена Кэтерин, присутствовала  в последние минуты жизни Уильяма Блейка, в тот момент, когда он умер, прошептала, перекрестившись:
— Умер не человек, а блаженный ангел!
 Кэтерин пережила мужа всего на четыре года. Она утверждала, что ей является его дух. Только не могла понять, что он хочет от неё. А всё дело в том, чтобы свести концы с концами, женщине пришлось распродать не только имущество, но и произведения: гравюры, картины Блейка.
  После смерти Кэтерин в 1831 году все рукописи достались другу Блейка Фредерику Тейтему.  Некоторые он просто сжёг, объясняя это тем, что они еретического содержания. А другой друг Джон Линелл, просматривая  оставшиеся иллюстрации, уничтожил те, которые,  по его мнению, были излишне сексуального характера.
— Да… неизмеримо невежество людское, — качая головой, Хайме подвёл итог рассказу Хомеринки.
 Потом улыбнувшись, сказал:
— Ты не Хомеринка, слишком уменьшительное для это имя. Как смешинка. Ты — умница! Настоящая Хомера! Не путать с химерой!
Хронос на это как захохочет, что на экране задрожало изображение Блейка и его несохранившегося портрета жены Кэтерин.
-  Ха-ха-ха, — грохотало так, что хоть уши затыкай.
Просмеявшись, Хронос высказал:
— Естественно, мою внучку  с Химерой не сравнить!
— Химера — в древнегреческой мифологии, — пояснил Хайме, — чудовище с головой льва, туловищем козы, хвостом в виде змеи.
— А в переносном смысле, — добавил Хронос, — несбыточная идея. А Гомер, не Хомер, а древнегреческий писатель, автор  поэм "Илиада" и "Одиссея".
— Не дай боже, попасть в Древнюю Грецию или  Рим, — подумал Хайме, — а то окажешься ещё гладиатором на арене Колизея. Ох...
— Не бойся, не отправлю! — успокоил Хайме Хронос.- За тебя Хомеринка вступилась.
— Хронос! Когда перестанешь читать мои мысли? — Хайме, разозлившись, даже топнул ногой.
— Успокойся!
— Успокойся!
Хронос проговорил резко, а Хомеринка ласково и нежно, по-женски. А что оставалось Хайме? Ждать и молчать. А это трудно. Он потерял счёт времени, как будто и вечность прошла, и день на исходе.
— Совсем иное измерение, не так как у нас в Эленеуме и в мире Вероны Вернике, — Хайме, даже не думая о том, что его "слышит" Хронос,  продолжил свою мысль. — Какое успокаивающее заклинание читала Верона? Веро, бурго нет! Правильно или нет, — не важно.
Он повторил про себя несколько раз:
— Веро, Веро, бурго нет!
Я закрою уши, ты меня не слушай!
— Полегчало? — поинтересовался Хронос.
Хайме так на него посмотрел.
— Всё, не буду, не буду! Молчу, молчу! Подслушивать не стану, думай о чём хочешь. Только не заморачивайся, что и как, когда, зачем и почему. Всё в своё время и на своё место!
 Произнеся это длинное оправдание, Хронос обратился к Хомеринке:
— Ты всё рассказала или есть ещё что-то интересное?
— Ой, много чего! Молодой Байрон  написал  поэму с многоговорящим названием – «Пророчество Данте». (8)
-  А у нас много времени! Послушаем!
Хайме посмотрел на Хроноса, для которого время всегда было понятием растяжимым. Он стал привыкать к его обществу и необычному общению. Поэтому высказал то, что думал:
— "Потеря времени тяжелее всего для того, кто больше знает".  Гёте.
Хронос посмотрел на Хайме с пониманием и восторгом.
— Время не потеряешь, много узнаешь!
Внезапно сами собой сложились стихотворные строчки и Хайме прочитал их вслух:
— Время, время!
То летит, то тянется.
Время, как девчонка-проказница,
Нахулиганит,
А потом ещё обманет. (9)
 Хомеринка обижаться не стала, но высказала следующее:
— Иногда обман бывает на пользу. Но я вас не обманываю!
— Хомериночка, маленькая! Просто я это сказал для рифмы. Мы тебя слушаем!

Данте о времени. Данте вне времени!

 "Часто люди плывут по течению времени. А между тем утлый челнок наш снабжен рулем; зачем же человек несётся по волнам, а не подчиняется собственным стремлениям?"
(Данте)
"Тысячелетие в сравнении с вечностью более короткий период, чем мгновение ока в сравнении с движением самого медленного небесного тела, вращающегося в бесконечном пространстве."
(Данте)

(1)  сайт  http://blog.i.ua/user/515584/41584/  10 небес рая выбери себе место
(2) Йозеф Шайна (1922-2008) — польский художник, дизайнер, режиссёр и профессор Академии изящных искусств в Варшаве.
(3) Виктор Берёзкин, Энциклопедия "BRUMA.RU Культура и Образование: Театр и кино, Шайна, Юзеф
(4) Хорхе Луис Бо;рхес (1899 года, Буэнос-Айрес, Аргентина — 14 июня 1986 года, Женева, Швейцария) — аргентинский прозаик, поэт и публицист
(5) А.Фридман в предисловии. Хорхе Луис Борхес  "Девять эссе о Данте"  Вопросы философии.- 1994. http://lib.ru/BORHES/borhes_dante.txt
(6) Франческо де Санктис (1817-1883) — итальянский литературный критик, философ, один из наиболее выдающихся теоретиков и специалистов итальянского языка и литературы XIX века. Один из наиболее известных трудов Франческо де Санктиса — опубликованная в двух томах в 1870—1871 гг. «История итальянской литературы» - полное и глубокое исследование итальянской литературы.
(7) Уильям Блейк (1757-1827) — английский поэт, мистик, художник
http://top-antropos.com/literature/item/838-william-blake-dante
(8) Джордж Гордон Байрон (Ноэл), с 1798 года 6-й барон Байрон  (1788 -1824),
обычно именуемый просто лорд Байрон (Lord Byron) — английский поэт-романтик
«Пророчество Данте» написано в 1819 году,  опубликовано в 1821 г.
(9) стихи автора

Послесловие:
Продолжение следует...
Реклама
Обсуждение
     13:47 26.12.2015 (1)
Потеря времени тяжелее всего для того, кто больше знает".  Гёте.

Истана! Это верно сказано.

( Хомеринка у тебя интересная)))
     18:25 26.12.2015 (1)
А как тебе постановка Данте на сцене? Каждый режиссёр его видит по-своему...
     18:46 26.12.2015 (1)
Это да... но кино все же лучше.
     02:17 27.12.2015
Верно ... сцена есть сцена - за рамки выйти трудно...
Реклама