Предисловие: Наивный опыт детской этимологии.) О!, - Кошка!
Шла по улочке девочка с мамой. Шла мимо крашеных и не очень заборчиков, мимо домов и домишек. Шла-гуляла. И увидела вдруг в одном из домиков за окошком сидящую на подоконнике кошку. Домашняя, гладкая, спокойная и улыбчивая кошка сидела за окном и смотрела на улицу, провожая внимательно-хищным взглядом охотницы порхающих в палисаднике птиц. Как известно кошки очень любят сидеть у окна и смотреть на жизнь через стекло.
«О,- кошка!» - воскликнул ребенок. Вот с тех пор и стали люди русские называть окошко – окошком.
Здорово!
Весело!
Но не соответствует истине, ибо окошко, оно от ока, а око по-современному – глаз. Стало быть, окошко, или окно это глаза дома. Но от чего-то не сохранилось в современном языке слово око, а только в поговорках, например, из басни Крылова «Видит око, да зуб неймет».
Теперь говорят глаз, глаза. А еще глазеть, сглазить – глаголы от слова глаз. Интересно, что по-немецки «глас» – стекло. Стекло похоже на глаз или око – прозрачное и блестит.
А что касательно слов кошка, кот, то эти слова видимо старые, например, по-английски кошка – кэт, а по-немецки – катц, т.е. эти слова и русское и немецкое и английское похожи, и видимо образовались от одного корня, который возможно появился когда-то в древнем языке, на котором общались люди, еще до появления названных современных языков.
А кошка – она с тех давних пор так и сидит у любого – российского, немецкого ли окошка, пучит по прежнему на птиц свои сверкающие глазищи и знает, что в её жизни и судьбе на самом деле мало что изменилось.
|
Но рассуждения на тему "окно - окошко - око - глас - glass" весьма интересны.