Солнце клонилось к закату, окрашивая небо в кроваво-красные тона. Пыльная дорога, извивающаяся, как гремучая змея , между холмов, была пустынна, лишь редкие крики ястребов нарушали тишину. Артур Морган, верхом на своей верной арабской кобыле, медленно продвигался вперед, затягиваясь дешёвой сигарой и поглядывая на горизонт. Он знал, что в этих краях тишина — вещь обманчивая.
Внезапно его внимание привлекли звуки — громкие ругательства и стук металла. Артур придержал Изабеллу, соскользнул с седла и, пригнувшись, двинулся на разведку. За холмом он увидел картину и невольно ухмыльнулся. Двое бандитов, явно не из самых умных, возились вокруг повозки с массивным сейфом. Один из них, в потрепанной шляпе и с лицом, покрытым оспинами, пытался открыть сейф ломом, но без толку. Его напарник, толстый и потный мужлан, стоял рядом и орал:
— Давай же, Томми, ты же говорил, что справишься! Мы тут как дураки торчим, а кто-нибудь уже наверняка услышал наши движения!
— Заткнись, Билл! — огрызнулся Томми. — Это не так-то просто, как кажется!
Артур наблюдал за этой сценой несколько минут, пока не понял, что терпеть это безобразие больше нет сил. Он вышел из укрытия, спокойно подошел к бандитам, держа руку на кобуре своего обреза.
— Эй, парни, — раздался его низкий, хриплый и кашляющий голос. — Похоже, вам нужна помощь.
Бандиты вздрогнули и повернулись, увидев перед собой высокого бородатого мужчину в новенькой шляпе и с холодным взглядом. Томми, недолго думая, схватился за револьвер, но Артур был быстрее. Выстрел прозвучал громко и четко. Томми упал на землю, не успев даже расстегнуть кобуру. Билл, увидев это, бросился бежать, но второй выстрел Артура остановил его, и тот рухнул ему как мешок с навозом.
— Идиоты, — пробормотал Артур, подходя к сейфу. Он осмотрел его, достал из кармана динамит и поджёг фитиль, немедля отбежав на безопасное расстояние. Грохот взрыва разнесся по округе, и сейф вывернулся, как консервная банка.
Там лежали пачки денег, золотые монеты и несколько драгоценностей. Артур ухмыльнулся, сложив добычу в свою седельную сумку. Он огляделся, убедился, что вокруг никого нет, и бросил последний взгляд на тела бандитов.
— Надо было учиться, парни, — сказал он, садясь в седло. — В этом мире глупость дорого обходится.
Изабелла фыркнула, словно соглашаясь, и они двинулись дальше, оставляя за собой лишь клубы пыли и тишину, которая снова опустилась на дорогу. Артур знал, что впереди его ждут новые приключения, новые опасности и, возможно, новые глупцы, которые не могут понять, с кем имеют дело. Но это его не беспокоило. Ведь он — Артур Морган, и дикий запад — его стихия.
