Арон Рубинчик занимал должность заместителя директора
по административно-хозяйственной части медицинского учи-
лища. Он отлично справлялся со всеми возложенными на
него обязанностями, кроме одной: вместо того чтобы вы-
возить отходы, он сжигал хлам в единственном мусорном
баке на улице, за что и получил от молодёжи прозвище
«бакенщик». Потому-то едкий дым регулярно выедал глаза
всем, затуманивая разум как педагогов, так и учащихся. Пре-
подаватель математики, весной распахивая окно своего ка-
бинета на втором этаже, расположенного прямо над неуга-
симым контейнером, спешно захлопывала створку. Учитель
литературы, мучаясь астмой, неоднократно обращалась к уп-
равленцу:
— Арон, ваши газы всех нас душат натурально!
— Селяви́! – парировал хозяйственник, продолжая каждый
божий день воскуривать свой ядовитый фимиам; отчего бак
чадил подобно дымарю.
Рубинчик, вероятно, сэкономил немалые средства в казне
медучилища, коль скоро его единожды поощрили загра-
ничной поездкой.
— Еду в Карловы Вары, – бравировал человек лет сорока
пяти.
— Куда собрался с Карловой Варей? – бойкие медсёстры
спрашивали с издёвкой кучерявого смуглого человека, на
чьём лице красовался мясистый нос с горбинкой.
— Отдыхать буду в Чехословакии, – не замечая насмешек,
спокойно отвечал «главный по помойке», – как его называ-
ли те же разбитные курсистки.
Арон имел избыточный вес. Был Рубинчик образцовым со-
ветским гражданином, верящим в дружбу народов, высокие
идеалы Коммунистической партии и мир во всём мире. От-
личался он редким миролюбием, обладая весьма общитель-
ным нравом.
— Буду слушать Карела Готта, – хвастал Рубинчик своим
собеседникам, сидя в тесной каморке, в которую частенько
наведывались и запьянцовские фельдшеры — учащиеся стар-
ших курсов.
Прошло некоторое время: минуло лето 1982-го года. Заго-
ревший и осунувшийся Арон, вернувшись из братской Чехо-
словакии, расхаживал по коридорам медучилища в подав-
ленном настроении. На дворе мёдом желтелась осень; листья
рябин и клёнов, уподобившись красному янтарю, пламенели
в лучах солнца. Арон же ходил и вздыхал. Это не всем
бросалось в глаза, но те, которые замечали перемены в
бакенщике, говорили о нём: «Арона как подменили!»
Он реже пускал прогульщиков в свою каптёрку. Отказывал
им в удовольствии безмятежного курения сообща и, будто
отгородившись от всех китайской стеной, сторонился об-
щения. Ходили упорные слухи, что Арон влюбился и, буду-
чи разлучённым с избранницей сердца, – томился чувством
безысходности. Мусорный бак, однако, Арон аккуратно под-
жигал; это пристрастие не могло в нём угаснуть. А из про-
копчённых дымом кабинетов доносились возгласы: «Снова
висит удушливый смрад!» и «С этим надо что-то делать!» –
и, полагаю, под этим подразумевался сам главный воз-
жигатель «благовонной курильницы».
Пытливые курсистки узнали об отвратительной истории,
произошедшей с Ароном. О ней я расскажу толком.
Приехав в Карловы Вары, Рубинчик разместился в санатор-
ном номере, общий балкон которого он делил с семьёй из
Польши. Арон проживал в одноместном номере. Польская
семья, разместившись в просторных апартаментах, состояла
из трёх человек: супружеской пары и их пятилетней дочки.
В ресторане трапезничали за низким четырёхместным сто-
ликом вместе: Арон с поляками. Однажды разговорившись,
продолжили общение.
— Я люблю фильм «Четыре танкиста и собака», – как-то
поделился Рубинчик с худым поляком, идущим на физио-
процедуры.
— Францишек Печка, сыгравший танкиста Густлика, мой
родной брат, – обрадовал Арона поляк.
— Густлик мой любимый герой! – встрепенулся советский
отдыхающий, — подумать только, я иду на гидромассаж с
братом Густава Еленя.
— Вовсе нет. Не более чем с братом киноактёра Франци-
шека Печка, исполнившего роль Густлика, – назидательно,
но с усмешкой уточнил глава польского семейства.
— То есть, ваша милая дочурка... Печка? – расхохотался
Рубинчик.
— И жена Печка. Во множественном числе произносится
всё равно — Печка. У поляков такая традиция. Мы семья
Печка, а не печек.
— Вы хорошо говорите по-русски, – изумился Арон, под
вы имея в виду обоих супругов, ведь жена поляка бегло
говорила по-русски, ни в чём не уступая мужу. — Подумать
только, окончила филфак в московском вузе, – чуть не
терял сознание советский отпускник, — ай, да Ядвига!
Арон огорчался тем, что малышка Барбара не знала русско-
го языка. Но почему-то ему смутно казалось, что она не
говорила по-русски только в его присутствии. Его волновало
также то, что во время всех бесед её родителей с ним
девочка вела себя странно: потупляла взор, хмурилась и
упрямо молчала, словно замыкаясь в себе. А поляки привычно
трепались с Ароном всюду, где бы ни встречали его:
в библиотеке, бассейне, баре... Но везде и всегда малышка
Барбара молчала и насупливалась, стоило лишь Арону завести
разговор с её родителями.
— Было бы неплохо, чтобы Барбара освоила русский язык,
как папа с мамой, правда? – говорил Арон, кривя шею над
ребёнком, подобно цапле, нацелившейся на лягушку.
— Было бы недурно, – кивали головами поляки.
— Я — Арон, милая, – повторил Рубинчик. — Арон. Скажи,
малышка: «А-а-рон», – членораздельно выговорил москвич.
— Во-ро-на, – пробормотала диковатая девочка.
— Ничего, милая, научишься, – Арон погладил ребёнка по
головке, но девочка резко отвернулась, уткнувшись лицом
в ширинку брюк своего отца.
И так продолжалось изо дня в день: сто́ит Арону, повстре-
чавшись с поляками, попросить девочку произнести вслух
его имя, так та сразу воткнётся своим личиком в пах или
ногу поляка. Арон умилялся, чуть не до слёз и, почему-то, у
него вошло в привычку называть Барбару — Барбариской.
— Как сегодня Барбариска купалась? – как-то спросил её
советский отдыхающий.
— Чего хче од’мниэ тэн движны фацет? – спрашивала сво-
его отца девочка на непонятном «двинутому» Арону языке.
Поляк отвечал что-то вразумляющее дочь, при этом при-
давая своему лицу напускную серьёзность:
— Ние мов так о дорослых люджях, цорко.
— А ниех мние опущи зэ своя Барбариска, – спорил с
родителем дерзкий ребёнок, жалуясь тому на донимающего
её москвича. А Рубинчик не унимался:
— Говорю, милая, ты у меня выучишь русский! Твоё дело
молодое, – увещевал Арон Барбару, похлопывая ту по пле-
чику. Он не замечал странного блеска в её глазах, когда
девочка смотрела ему в лицо.
Однажды возвращаясь из парка, курортник из СССР вошёл
в холл санатория. Приметил своих соседей, оставаясь неви-
димым для польской семьи. Супруги о чём-то напряжённо
говорили, стоя у лифтов. Барбара плакала. Рубинчик, не-
заметно подойдя сзади, подхватил девочку под руки.
Поздоровавшись с её родителями, он громко произнёс,
повернув ребёнка лицом к себе:
— А как сегодня Барбариска загорала?
Поляки мгновенно переменились в лицах, и те озарились
белозубыми улыбками. Только девчурка продолжала тихо
плакать.
— Отпустите Бабжу, пожалуйста, – с холодной учтивостью
в голосе произнёс поляк.
Но Рубинчик, строя рожицы, тряс девочку, держа на вытя-
нутых руках.
Однажды за столом ресторана Арон начал разговор:
— Если бы не помощь Советского правительства в прош-
лом году, вашу страну захватили бы капиталисты...
— Может быть, нам это понравилось бы? – и Ядвига ехидно
улыбнулась.
— Да, мы ничего не имели против такого поворота дел! –
возбуждённо вставил своё соображение строгий пан, вер-
ный собственной привычке широко улыбаться.
— Как же так?! – негодовал Арон, — наше руководство
помогло Военному совету национального спасения Польши
справиться с трудной ситуацией в вашей стране. Не засту-
пись за вас СССР, – Америка захватила бы Польшу! –
возглашал Рубинчик.
— Спасибо вашему правительству, что не ввели танки, –
выругалась сквозь зубы Ядвига.
Её муж что-то вычерчивал зубцами вилки на полупустой
тарелке. Вид имел задумчивый. До поры молчал.
— Войцех Ярузельский преступник! – вдруг бахнул поляк,
горячась и всуе упоминая руководителя Польши.
— Кшиштоф! – пресекла его жена.
— Пьекельни спавач. Проклятый сварщик, – поляк вспомнил
прозвище лидера государства, данное поданными из-за его
привычки постоянно носить солнцезащитные очки.
Ядвига прошипела по-польски:
— Выбьер вырадженья.
Поляк хмыкнул. Повисла тягостная пауза.
— Да что вы! – оживился Рубинчик, — приезжайте к нам в
СССР в следующем году. Я вам Москву покажу. Наши стра-
ны дружат, и нам ссориться ни к чему. Дружбу братских
народов водой не разлить.
Одним днём – в погожий четверг – советский гражданин
присел на длинную скамью у входа в санаторий, минутами
ранее тайно подпалив мусорный бак в ближайшем парке.
Рубинчик пассивно наблюдал процесс заселения в главный
корпус отдыхающих с Кубы. Впервые вблизи рассматривал
лоснящихся на солнце чернокожих аборигенов Острова Сво-
боды: мужчин и женщин. Праздно озираясь по сторонам, он
приметил польскую пару, загружающую дорожные сумки
на колёсиках в багажник такси, припаркованного у второго
корпуса санатория. «Куда это они собрались с такими
огромными сумками? За сувенирами?» – шелохнулось
в сознании Рубинчика. Он и подумать не мог, что поляки
уезжают, освободив свой номер. И вдруг услышал:
— Тато, патш, горилэ, макаки!
Рубинчик, обернувшись, увидел на дальнем краю своей ла-
вочки — Барбару. Та, нарядно одетая и с ярким большим
бантом в русых уложенных волосах, заливалась детским
смехом и указывала своим пальчиком на чернокожих кубин-
цев. Негры теснились у автобуса, не замечая крикливую
девчурку, а ребёнок сообщал отцу:
— Тато, правда, горилэ з макаками!
Поляк, услышав зов дочурки, неспешно направился в её сто-
рону – к той самой лавочке, на которой и сидел Арон. А он,
поелозив своим толстым задом по скамейке, придвинулся
к Барбаре и взял её за руку. Девочка встала, выпрямив-
шись перед ним. Улыбаясь, она глядела москвичу в лицо.
Пироман начал проповедь:
— Понимаешь, Барбариска, нельзя тыкать пальцами в лю-
дей, – не зная польского языка, Арон начал медленно и
по слогам выговаривать девочке. — Нельзя взрослых людей
называть макаками. Понимаешь, милая?.. – речь Рубинчика
включала в себя помимо слов ещё и отеческий поучитель-
ный тон.
Барбара крутила головой, сдерживаясь от смеха. Всё её
внимание было сосредоточено на кубинских туземцах. Нег-
ров, похожих на мандрил, – с их широкими переносицами,
большими ноздрями и пухлыми губами, – маленькая полька
вживую видела впервые. Кожа кубинцев отливала бронзой,
блестя под солнцем.
— ...Нельзя, моя Барбарисочка, людей называть гориллами, –
настаивал Рубинчик.
Он краем глаза видел приближавшегося Кшиштофа, продол-
жая давать наставления малышке. Отец же Барбары, подойдя,
встал за спиной ребёнка.
Девочка, не видя своего родителя и рассерженная тем,
что Арон помешал ей повеселиться над чернокожими кубинцами
всласть, заговорила с ним по-русски без малейшего акцента
и с расстановкой:
— А теперь послушай, милый дядя, шёл бы ты в жопу, –
освободив свою руку из плена мягкой и толстой кисти оша-
левшего Рубинчика, Барбара бросилась бежать. Но, развер-
нувшись, неожиданно для самой себя уткнулась лицом в
живот отца. Поляк,
Подлинная история, рассказанная акушеркой
Аполлинарией Феликсовной Лева́к. Автор
текста привёл в божеский вид повествование,
исключив нецензурную лексику. И только.