Произведение «Книга Судеб. Победа над Временем. 19»
Тип: Произведение
Раздел: По жанрам
Тематика: Фантастика
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 6
Читатели: 81 +1
Дата:
Предисловие:

Книга Судеб. Победа над Временем. 19

РАЗВЕДЧИЦА
Утром Кара быстро и без аппетита съела обязательный и очень полезный для здоровья (по утверждению Совета М΄рака) небольшой бутерброд с канисом (разновидностью водорослей) и запила его тягучей солоноватой жидкостью мутно-жёлтого цвета, которую про себя называла слизью. Она с тоской вспоминала домашнюю еду - разнообразную, ароматную, аппетитную и вкусную... От местных "деликатесов" девушка, может быть, и отказалась бы, но одинаковую еду всем сотрудникам Программного Центра, где она работала, доставляли специальные разносчики, один из которых сейчас стоял возле двери и ждал, когда ему возвратят пустую посуду. Кара улыбнулась роботу, поблагодарила его, подавая тарелку с чашкой, и он, проскрежетав ей "благополучного переваривания пищи!", развернулся и ушёл, с силой хлопнув дверью.
...За пять минут до начала рабочего дня девушка уже была в кабинете, где вместе с нею трудились ещё трое переводчиков. Они обменялись с нею дежурными приветствиями и такими же дежурными улыбками и продолжили подготовку рабочих мест, чтобы ровно в 8.00 часов всем одновременно занять свои места у громадных панелей с мониторами и клавиатурами. Все четверо переводчиков были облачены в обязательные серые костюмы одинакового покроя. Кто были эти трое мужчин и где они жили, Кара не знала, как не знала даже их имён - разговаривать между собой им всем строго запрещалось.
Заполняя анкету перед приёмом на работу, Кара указала несколько языков, которыми владела - это были языки тех планет, на которые было направлено усиленное внимание правителей М΄рака. Молодой переводчице всегда приносили документы именно на тех языках, которые она упомянула. Процесс перевода заключался в том, что она вводила текст полученного документа в специальную программу своей панели, та его считывала и переводила на официальный язык государства М΄рак, распечатывая готовый перевод. Каре нужно было сверить  оба текста, удостовериться, что машина не пропустила ни одного слова, и после этого отдать оба текста документа роботу-разносчику, следящему за тем, чтобы она никому ничего не сказала о содержании переводимого текста.
Слежка за сотрудниками отдела переводчиков была постоянной. В кабинете над головой каждого из них висела камера наблюдения, две таких же камеры - над входной дверью и на противоположной по отношению к ней стене - следили за общими передвижениями людей и роботов по кабинету. Какие уж тут могут быть разговоры...
Что приводило девушку в недоумение, так это качество переводов, делаемое машиной. Механизм скрупулёзно делал дословный перевод любого текста, не принимая во внимание ни возможный диалект перехваченного службами разведки М΄рака документа, ни на многозначность слов, ни на речевые особенности, традиционные для той или иной планеты или государства... В итоге текст перевода получался сложным набором фраз, смысл которых часто не совпадал со смыслом реального документа...
У Кары и Чара давно установилась телепатическая связь, которая позволяла им общаться в любое время суток и в любом месте. После того, как девушка сообщила своему любимому о таких разночтениях документов, он посоветовал ей не заострять внимание руководства на этом - ведь остальные переводчики молча делают такие же переводы документов с других языков! А вот самому Чару она мысленно подробно передавала подлинное содержание всех бумаг.
Такие сеансы телепатической связи, которые были совмещены с процессом чтения текстов, избавляли девушку от необходимости искать какие-то укромные места, чтобы при помощи техники делать донесения. И благодаря этому, Чар узнал много важной информации о том, что происходило на интересующих организацию других планетах и какие действия предпринимало или готовилось предпринять руководство М΄рака.
Распорядок дня переводчиков был строго регламентирован: начало трудовой деятельности в 8.00 часов; с 14.00 до 14.20 часов - перерыв на посещение туалета и обед, состоящий из жидкого супа с обязательными морепродуктами, протёртых овощей с кусочком рыбы и какого-нибудь невкусного напитка; с 14.20 до 20.20 часов - снова работа. По приходу в своё жилище, переводчица снова сталкивалась с роботом-разносчиком, ожидающим, когда она съест на ужин какую-нибудь отвратного вида мешанину, безвкусную лепёшку, выпьет мутный напиток и вернёт посуду...
Даже находясь в своей квартирке, Кара всё равно ощущала неусыпное внимание к себе - в комнатке висели две камеры слежения.
Выходных дней не предусматривалось. Только изредка в один из дней недели переводчикам позволялось работать всего лишь до обеда. Тогда девушка спешила к морю, чтобы избавиться от неусыпного надзора камер и свободно повспоминать жизнь дома, а если у Чара находилось незанятое время, то по телепатической связи поговорить с ним...
Больше всего Кара боялась заболеть. Уже дважды она была свидетельницей того, как один, а позже второй мужчина-переводчик приходили на работу, едва передвигаясь. Даже неопытным взглядом можно было рассмотреть, что люди заболели. А те, кто получал видеоинформацию с камер наблюдения, имели огромный опыт! За заболевшими коллегами Кары тут же приходили роботы зловещего вида и уводили с собой несчастных под испуганные обмены взглядами оставшихся двух мужчин. Девушка поняла, что, видимо, судьба заболевших людей была плачевной, ведь никто из них уже никогда не вернулся на своё рабочее место - его вскоре занимал новый переводчик.
...Частое пребывание у моря не прошло для Кары бесследно. Постоянная сырость, сильный ветер, частые дожди - всё это сказалось на здоровье девушки, ослабленном скудным питанием. Почти год она держалась, но однажды утром почувствовала недомогание. Сначала она подумала, что справится с простудой, и как всегда, отправилась на работу. Но к вечеру температура поднялась ещё выше, и взволнованная Кара срочно связалась с Чаром, чтобы сообщить ему о болезни.
Чар знал о том, что произошло с двумя заболевшими коллегами его невесты, поэтому он, не раздумывая, принял решение о необходимости срочно забрать девушку с планеты М΄рак.
В ту же ночь вместе с двумя своими друзьями, обладающими, как и он, умением осуществлять телепортацию, Чар появился в комнате девушки. Они сразу же разбили камеры слежения, разбросали по комнате вещи девушки, имитируя следы борьбы, из доставленного с собой пузырька залили её постель кровью... Чар быстро подхватил любимую на руки, и они все четверо тут же покинули комнату и ненавистную планету с таким говорящим названием!
Реклама
Обсуждение
     15:30 12.09.2024
Сказать тут пока нечего!
Книга автора
Приключения Прохора и Лены - В лучшей из Магических Вселенных! 
 Автор: Ашер Нонин
Реклама