и через несколько секунд с обратной стороны двери что-то со стуком упало.
— Есть!
Легко распахнув дверь, мой хозяин отодвинул сапогом лежащий у порога тяжелый внутренний засов.
— Леща мне в штаны, это как? — разинул рот Калимак. — Это ты, что ли, открыл?!
— Приемы знать надо, — усмехнулся Маура, снимая весла, ряды которых висели на стенах. — Ну, давайте, помогайте лодку вытащить, — обернулся он к нам. — Прокатимся с ветерком.
Раздевшись донага, они с Калимаком по очереди ныряли прямо с борта в теплую журчащую воду, пока я следил за веслами.
— Я — лучший пловец в мире! — победно поднял руки Маура, стоя в лодке. С болью я вновь отметил про себя, что его ребра теперь можно было пересчитать, не касаясь; но его это, похоже, не слишком волновало.
— Ты — хвастун и зазнайка! — Калимак попытался столкнуть его, но мой хозяин ловко увернулся и нырнул сам, бесшумно, как стрела, тут же скрываясь под водой.
Мы ожидали его появления на поверхности, пока беспокойство не охватило нас обоих.
— Где он, черт возьми? — нахмурился Калимак. — Эй, Мау! — позвал он, низко перегибаясь через борт и внимательно вглядываясь в воду.
— Хозяин! Где вы? — вскочил я на ноги, тоже тревожно шаря глазами по речной глади, в надежде увидеть темнеющие контуры его тела.
Вода оставалась ровной.
— О, великие силы, — в ужасе пробормотал Калимак, и начал вновь стаскивать с себя едва натянутые штаны, собираясь нырять.
Тут за нашими спинами послышался громкий всплеск и резкое уханье, от которого мы разом вздрогнули, чувствуя, как душа уходит в пятки.
Маура хохотал, держась за противоположный борт и любуясь нашими перекошенными от страха физиономиями.
— Что, испугались? — он влез обратно, отдуваясь и окатывая нас мелкими брызгами.
— Вот мерзавец! — выйдя из оцепенения, Калимак принялся в сердцах его колошматить. — Я ж думал, ты утоп, скотина!
От их дружеской потасовки лодка заходила ходуном и в один прекрасный момент накренилась так, что нас всех троих опять сбросило в реку.
— Держись за меня, Бан! — со смехом подплыл ко мне хозяин.
— Болван, теперь еще и одежку сушить! — плеснул на него водой Калимак.
— Так кто начал-то?
— Да ты и начал со своими дурацкими шуточками!
Когда мы все отдышались, успокоились и кое-как натянули мокрые штаны, Калимак взял у меня весла и погреб назад.
Но течение, бывшее таким смирным, на полпути вдруг резко усилилось, будто мы попали в подводную воронку.
— Слушай, Мау, не могу я ее удержать! — испуганно выкрикнул Калимак. — Течением сносит!
— Дай сюда весла! — мой хозяин быстро пересел на его место на корме лодки.
Он изо всех сил боролся с коварным потоком, который норовил отнести наше легкое суденышко в сторону от берега и с размаху бросить прямо на камни, острыми зубьями торчащие посреди русла. Мы помогали, как могли, неистово подгребая руками, в нескольких шагах от такой нелепой и неминуемой смерти.
Чудом ему удалось перебороть течение, лодку резко развернуло и закрутило по направлению к берегу. В попытке избежать нового столкновения, гребущий с размаху уперся веслом в прибрежный выступ, и длинная тонкая рукоять с треском сломалась. Но мы были спасены.
— Да-а, вот так приключение… — протянул Калимак в полной тишине, когда мы отупело сидели в лодке, пытаясь прийти в себя и собраться с мыслями. — Давненько я не был на волосок от гибели.
— Да ну, не преувеличивай, — выбравшись на берег, мой хозяин огорченно рассматривал сломанное весло. — Все было под контролем.
— Еще чуть-чуть, и разбились бы к чертям собачьим, — покачал головой его друг. — Иногда я думаю, что ты не знаешь грани между играми и глупым риском.
— Да не знал я, что там такое течение! — гневно воскликнул Маура, отбрасывая остаток весла далеко в кусты. — Идем, вернем все под замок, раз ты развлекаться не умеешь.
Вконец выбившись из сил, мы кое-как дотащили тяжелую лодку и затолкали ее обратно в ангар. Маура прикрыл дверь, попытался усилием воли поднять оставшийся внутри засов, но уже не смог.
— Так сойдет, — сдался он. — Никто ведь нас здесь не видел.
Мы вернулись в главное здание как раз к приходившемуся на тот день общему обеду. Эль-Ронт, его сыновья и еще несколько их друзей сидели за длинным накрытым столом; Эль-Орин в этот раз отсутствовал.
Успев переодеться и немного пригладить волосы перед появлением в столовой, мы уже не выглядели столь дико, и не должны были вызывать подозрений. Однако вечно проницательный взгляд Эль-Ронта все же задержался на моем хозяине, когда тот вошел и занял свое место.
За обедом было тихо, раздавались только привычные редкие просьбы передать что-либо с другого конца стола, да и двое незнакомых чужаков, юноша и (по всей видимости) девушка, обменялись парой фраз на их языке.
Только когда разошлись все, кроме Эль-Ронта и нас троих, и когда работники кухни убрали посуду, правитель обратился к Маура:
— Мне только что сообщили, что один из наших ангаров был взломан. К счастью, пропажа была небольшая — всего лишь одно весло.
Хозяин опустил глаза и его впалые щеки чуть покраснели.
— Я его сломал, — едва слышно ответил он. — Это произошло нечаянно. Нас отнесло к берегу…
— То, что вас отнесло к берегу, это хорошо, — не повышая голоса, перебил Эль-Ронт. — Было бы гораздо хуже, если бы вы разбились о камни. Судя по тому, как был открыт ангар, это была твоя затея?
— Моя, — признал Маура, по-прежнему глядя в пол.
— И ты готов был подвергать своих друзей такой опасности? — при этих словах сидящий рядом Калимак фыркнул, словно говоря: «вот видишь!».
— А ведь я рассказывал тебе о том, что в этом месте бывают сильные водовороты, — продолжал между тем Эль-Ронт.
— Я забыл, — проговорил Маура сквозь зубы, и мне сбоку было видно, как побелели костяшки его пальцев, когда он сжал руку в кулак.
— Маура, — голос Эль-Ронта неожиданно потеплел, сделавшись сочувственным. — Я тебя понимаю. Но надо держать себя в руках, даже, когда трудно. Особенно, когда невыносимо трудно.
Мой хозяин медленно поднял на него глаза.
— Вы… никогда не сможете меня понять.
Встав из-за стола, он, не оглядываясь, вышел.
* * *
Дня через три на очередном общем обеде нам подали темные тарелки с лежащими на них тонко нарезанными полосками розоватой рыбы, выглядящей очень аппетитно. К ней прилагались уже знакомые острые деревянные палочки, по две на каждого. Я исподтишка взглянул на Маура, сидящего рядом. Он еще не принимался за еду, дожидаясь остальных участников трапезы.
Чувствуя, как рот наполняется слюной, я покосился на сидевшего по другую сторону от меня Калимака. Он с донельзя сосредоточенным лицом орудовал палочками, но рыба не поддавалась и неизменно предательски выскальзывала. В конце концов он сдался и принялся привычно есть руками.
Я уже собирался последовать его примеру, как тут вошли запоздавшие чужаки.
— Приветствую вас, — чуть наклонил голову Эль-Ронт. Другие молча поздоровались кивком, проходя к столу.
Эль-Орин бросил явно неодобрительный взгляд на чавкающего Калимака, и я тут же опустил взятый было кусочек обратно на свою тарелку.
Правитель Карнин-гула легко проткнул острием одну из узких розовых полосок, несколькими быстрыми движениями обернул ее вокруг палочки и, придерживая снизу второй, отправил в рот. Маура ничего не стоило в точности скопировать его действия, Калимак больше не повторял попыток, и в итоге проблема осталась только у меня — я стеснялся есть по-свински в присутствии чужих, но овладеть палочками никак не удавалось. С грехом пополам я все-таки начал есть, низко наклоняясь над тарелкой и придерживая кусочек пальцем.
— Пожалуйста, передай мне соус, — обратился глава дома к моему хозяину.
Тот с готовностью подал небольшую чашу, стоявшую на его участке стола. Случайно их пальцы соприкоснулись, и Эль-Ронт немного помедлил перед тем, как отнять руку.
— Благодарю.
— И мне тоже дайте, — потребовал Калимак.
Когда чаша дошла до меня, я осторожно вылил на тарелку оставшуюся на самом донышке ароматную оранжевую массу.
— Скоро принесут добавки, — успокоил меня правитель.
Снаружи было еще светло, но жаркий летний день уступил место вечерней прохладе. Чуть покачивалась призрачно-белая занавесь на окне.
— Когда доставят новое оборудование? — поинтересовался Эль-Орин у Эль-Ронта, беря с большого блюда круглое тонкое печенье.
— Дней через десять, — ответил правитель. — Его нужно было предварительно разобрать для перевозки.
— Хорошо, — кивнул тот. — Тогда можно будет продолжить запись информации. Те приборы, что были у нас, не имеют достаточной мощности.
— Для чего? — подозрительно спросил Эль-Ронт. — Их вполне хватало для передачи данных… — Тут взгляд его упал на Маура, словно старающегося вжаться в стул, и разом тон его переменился, сделавшись ледяным. — Ты их использовал на живом человеке?
— Они абсолютно безвредны. Было уже множество подобных опытов…
— И один, который закончился смертью, — перебил его сидящий напротив.
— Всего один. Более века назад.
— Тан ву, Эль-Орин! — правитель резко повысил голос. — Ма дой хасс тан э́кка! [6] — Он молниеносно вскочил, опрокинув стул, и выбросил вперед ладонь.
— Нат-ý! Дой лат аннáн! [7] — сухо выкрикнул Эль-Орин, скрестив руки перед собой, словно обороняясь.
На несколько секунд они напряженно застыли по обе стороны невидимой стены энергии.
А потом правитель Карнин-гула вновь опустился на свое место.
Сыновья Эль-Ронта не смотрели в сторону отца, но есть перестали.
Лицо моего хозяина было мрачнее ночи. Опустив глаза, он неподвижно сидел перед своей тарелкой, и видно было, что он готов провалиться сквозь землю. Меня это неожиданное проявление агрессии со стороны так прекрасно владеющего собой Эль-Ронта повергло в шок, так как я его причин не понимал.
В глазах уже спокойно сидящего правителя на миг сверкнуло и пронеслось что-то дикое, страшное. То же, что всегда присутствовало в глазах Эль-Орина. Серебристая чужая искра.
Странно, но именно Эль-Ронт к тому времени уже начинал казаться мне знакомым и родным. В отличие от его старшего товарища, которого я с первого дня по-прежнему боялся, к Эль-Ронту меня влекло, ибо он не относился к людям враждебно или заносчиво. Он был немного таким, как мы…
…Он был таким же, как Эль-Орин. Они все были такими.
— Потрясающая рыба, — прокомментировал Калимак в полной тишине, явно желая разрядить обстановку. — Никогда не ел ничего вкуснее! — И он взял себе добавки с общего блюда, стоявшего посреди стола.
* * *
— Что вы делаете, хозяин? — удивленно спросил я, увидев, как он быстро заталкивает вещи в свой дорожный мешок.
— Я ухожу.
— Как? Уже? Мы же только недавно прибыли…
— Ты можешь оставаться. Где Калимак?
— Не знаю… Кажется, он после обеда ушел куда-то… Поискать его?
— Не надо, я сам его найду.
Он двинулся к двери и с размаху налетел на входящего Эль-Ронта. Они остановились друг напротив друга.
— Куда ты? — тихо спросил Эль-Ронт.
— Дайте мне пройти, — сказал Маура, опустив глаза.
Я тем временем с открытым ртом разглядывал правителя. На него было страшно смотреть. Лицо его было в глубоких темных ссадинах и царапинах, губа рассечена, а под глазом чернел свежий
| Помогли сайту Реклама Праздники |