Помню в детстве, я очень любил телепередачу «Клубкино Путешествие». Дядю Клубкина обожал и, особенно, его путешествия. Уже, будучи юношей дерзким спорил с одноклассниками, - о какой красавице поют мушкетеры:
- Поpа-поpа-поpадуемся
На своём веку
Кpасавице ...трам-трам-там ,
Счастливому клинку.
Большинство склонялось к явно французской фамилии «Икупку», я же из патриотических чувств настаивал на красавице-якутке, потому как Якутск - моя родина. Рассудила нас девчонка из параллельного класса. Она (отличница) объяснила нам глупым, что в фехтовании есть такое движение шпагой - приветственное. И называется этот «привет» - «Кут-ку!». И сразу все стало логично и понятно: - порадуемся - красавице и кут-ку - счастливому клинку! Мысль о кубке в наши юные головы не пришла. Я подозреваю, что для многих этот вариант с кубком явился как раз во время чтения моих строк. Подозреваю, потому что детское сидит в нас до старости.
Один мой товарищ до сих пор распевает старую песенку вот таким образом:
- Эх, тачанка-растачанка (распрекрасная) все четыре колеса!
В этих оговорках и недослышках есть, какая-то соль. Услыхав невнятное купку или, скажем, пу-кла-па , мы подбираем удобоваримый вариант, пользуясь своим словарным запасом:
- Две капли сверкнут, сверкнут на дне,
Эфес о ладонь согреешь.
И жизнь хороша, хороша вдвойне,
Коль ей рисковать умеешь.
У клопа, у клопа (Pourquoi pas, Pourquoi pas),
почему бы нет.
В лирическую песню проник какой-то клоп... А почему бы и нет! Есть еще женские вариации - с куклой по имени Фа! Кукла Фа! А почему бы и нет!
... Узнаете?
Кстати о куклах. Семилетняя дочка моей сотрудницы ошарашила маму своим вариантом известной песни:
- Раз кудрявый клен зеленый, лист резной,
Здесь куклёна - мы расстанемся с тобой...
Просто она очень любила своих куколок, куклён.
Я собрал небольшую коллекцию особенно туманных песенок - современных и не очень. Иной раз слышится такое, что просто бла-бла-бла...
- ...На миг пустыми стали
дороги магистрали
и модные детали,
ну что ты в них нашла!
ты превратилась в тушу,
а я уже простужен,
чуть-чуть замерзли уши,
сплошное бла-бла-бла . (Звери «Снегопад»).
Это вариант, который услыхала моя знакомая. Стужи превратились в туши, а «черчу в замерзших лужах» - в замерзшие уши. И все, заметьте, логично (до определенной степени).
Идем слушать дальше. Следующей в нашем хит-параде недослышанного - будет песня «Океан и три реки» от группы «Виагра».
- Из неба смело, и гордо
вытекали три реки
Неверо, неверо, невероятно,
Крутано-путано и непонятно.
Здесь, видимо, виноваты украинские корни исполнительниц. Мой русский друг именно так и объяснил это «крутано» - обычное, мол, украинское слово, т.е. что-то закрученное.
Бывает смешнее. Вот так актуально услышал наш бухгалтер строки из песни «Прогулка» от Земфиры:
- Я держу тебя за руку,
Чтобы, вдруг, не похитили.
В переулках скрываются
Налого-вредители .
А вот опять «Виагра». Должно быть, девушки больше озабочены своей видимостью, нежели слышимостью.
-Хочешь, я уйду
в водопроводы сети (выну провод из сети),
Я испортила весь праздник.
Милый, дай же мне уйти.
Давным-давно я работал в звукозаписи, но помню случай, когда один парень просил кассету с песней, где лоси палят корабли. Лишь только с третьего раза я угадал «Осень» Шевчука.
- Лоси в небе жгут корабли. (Осень, в небе ждут корабли.)
Осень, мне бы прочь от земли.
Есть песни, которые даже в правильной транскрипции лишены смысла, а если ... «а если вы споёте, а может быть, залаете, а может, замычите...». В общем как Братья Гримм поют, так я и слышу:
- Губы у тебя вкуса миндаля,
Словно конопля, дурят.
Слов, не говоря, искусай меня,
Силы не жалей, дура - ковыляй (дурака валяй).
Хлопай ресницами и взлетай,
Присниться не забывай,
Хлопай ресницами и взлетай
Синицею - пугай (иволгой).
Кстати - про иволгу, как ни слушай не услышишь!
Следующий пример склейки слов встречался ещё у Чуковского, но жив и поныне с небольшими вариациями. Эту песню в исполнении Стаса Пьехи так и называют «Про китайскую воблу»
- В небе над городом
Вобла Китая (В облаке тая)
В небе над городом
Мой самолёт улетает
В небе над городом
А в городе дождь
А в этом примере пара лишнх буква открывает смытый скрысл всего текста.
- Стюардесса по имени Жанна
Обожает манты и желанна (Обожаема ты и желанна).
А вот такой принципиально новый подтекст (надтекст) появляется в брутальной песне «Агаты Кристи», близкий и понятный даже школьникам и школьницам.
- Я на тебе, как на войне,
А на войне, как на тебе.
Но, я устал, окончен бой,
Беру портфель, иду домой.
Только повзрослев, они, вдруг, узнают, что лирический герой песни был пьяницей а не ботаником.
Слова следующего хита мне всегда, почему-то, напоминают песню Красной Шапочки: - буераки-реки-раки-руки-ноги береги, где всё понятно, но А. Стоцкая спела свой текст с совершенно новым и незнакомым глаголом:
- Вены реки
Вены реки руки
Реки вечной любви
Реки вечной разлуки
Реки вечной мечты
Реки вечной печали
Что же реки любовь от меня прочумчали...
Я заметил, что новое рождается не только в соединении, но и в дроблении привычных слов. «Блестящие» блестяще сотворили из одного слова три. Из одного милиционера вышел другой - тоже милиционер, но уже с иной судьбой.
- Опер упал намоченный
Занятый ты днём и ночью ты,
Время всегда рабочее,
Снова задание срочное.
Опер упал на моченный...
А песня «Мамо» в исполнении А. Приходько мне больше нравится в украинском варианте - как-то, знаете, мелодичнее, да и овечки не забегают в куплет:
- Но прежде чем уйти
К овечкам золотым
Обручил меня с собою
И от чар не защитил...
Детские недослышки всегда интереснее, безобиднее взрослых
- А нам всё равно,
а нам всё равно
Станем мы храбрей
и как дважды два
Устоим сейчас
в самый жуткий час
Сено в пасть и нам
будет трын-трава ...
А вот так у взрослых:
- Я ж дала тебе, так дала,
Ты был мечтою моей хрустальною,
Ух дала тебе, ух дала
Ну и что же тут криминального.
Стоит, справедливости ради, отметить, что глагол «дать» получает особенный пошлый налет только в прошедшем времени женского рода. Если мы слышим фразу «Я им всем дал» - это одно, а «я им всем дала» - это совершенно другое. Сразу пошлый и сразу намёк.
Еще немного из не расслышанного пошлого от дуэта «Руки вверх»:
- Крошка моя, я на тебе скучаю...
Комментарии, как говорится, излишни...
Хотя у них хватает и не раз слышанного пошлого текста:
-Ты целуй меня везде...
Встречаются и явные перепевки, пародии - симпатичные и не очень:
Вот мужской вариант женского припева, тоже «не ангельский».
- Дура прощай, Дура прости
Я ухожу, а ты отпусти
Дура, верни мне мою любовь
Дура пойми - я не с тобой...
Еще хочется отметить случаи, когда современный подтекст обычного слова - дает необычный эффект. Название песни «Голубой вагон»в наше время уже наталкивает на пародию:
- Голубой бежит - вагон качается,
Скорый поезд набирает ход...
Или вот такой «нетрадиционный» шедевр. Кстати - всегда меня коробило от термина нетрадиционный или традиционный секс... Будто бы гетеросексуальность - всего лишь традиция...
- Я - голубой, я - голубой,
Поговорил бы кто со мной,
А то мои подружки,
Сережки, да Андрюшки
- фу какая гадость!
А ну её - в болото!
Да, всему бесформенному, неразборчивому мы придаём близкие нам смыслы и формы, вот, к примеру, я любитель крепкого черного чая (чифира) всегда пою песенку ВИА «Веселые ребята» о чашке чая только так:
- И у тебя в гостях я замечаю,
И в этом есть твоя вина,
Что, выпивая пачку чая
Я вдруг пьянею без вина...
...Может сознательно, может подсознательно, не знаю. А закончить хочу недослышкой от Димы Билана. Прямо таки - недослышка по Фрейду. Говорят, что большинство россиян слышит строки из его песни именно так:
- Так устроен этот мир,
что имеем - не храним
Правда одна - нефть и еда,
Но иногда,
знаешь, любовь не права...
...Так устроен этот мир...
| Помогли сайту Реклама Праздники |