Или вот фраза:
"Словом... она была счастлива? Ни одной минуты! С тех пор, как девятнадцатилетней она вышла замуж и попала в особняк".
В Москве 1920-ых и 1930-ых годов жизнь Маргариты выглядит чем-то нереальным и роскошным. Вероятно, так беспечно могли жить жены вождей советской власти.
Но разве можно чувствовать себя постоянно несчастной при той окружающей разрухе, среди которой существовал весь СССР в 1920-ых и 1930-ых годах?
Тогда о чем пишет Булгаков?
Или опять станем рассуждать о сентиментальной метафоре с безответной любовью?
Смешно же, право...
Отдает ханжеством и лицемерием, если не сказать хуже.
Но вчитаемся дальше:
"Вышла замуж" и "попала в особняк" разделены, что говорит о каком-то разобщении этих поступков. Неужели Булгаков не нашел глагола более положительного, чем "попала", когда написал о вселении Маргариты в огромную квартиру в центре Москвы, где "квартирный вопрос" в те годы был едва ли не предметом первой необходимости для жизни?
Коннотация глагола "попал" в русском языке очевидно отрицательная, если мы думаем не о стрельбе или мухе, попавшей в стакан. Тут важно знать, что в тексте романа в определении повествователя есть явная ирония, то есть прилагательное "правдивый" к нему очевидно для сатирика определяет что-то лукавое, противоположное смыслу слова.
Итак, значит Маргарита изначально попала в особняк и вышла замуж не по доброй воле, а вынужденно или даже насильно.
Чуть раньше автор записал "Маргарита Николаевна не знала ужасов житья в СОВМЕСТНОЙ квартире", то есть проживает она в своей квартире (не коммунальной и совмещенной) совместно, естественно, с мужем.
Но разве так называется жизнь семьи?
Булгаков тут рассказывает о том, что Маргарита Николаевна с 19-ти лет живет роскошно под прикрытием НКВД, обслуживая каких-то важных гостей. Именно поэтому автор нарекает ее значением "ведьма", которая "по счастью" не поделилась с так называемым мужем секретом возникшей у нее привязанности. И это позволило ей остаться в особняке на прежних условиях.
...
Или еще:
"Теперь в ней во всей, в каждой частице тела, вскипала радость, которую она ощущала, как пузырьки, колющие всё её тело".
Если Маргарита радуется (как считает большинство читателей), то к чему радости кипеть?
Отчего бы не использовать иную очевидную метафору? Тем более, что всем ясно, что Маргарита в этом эпизоде якобы воистину счастлива! Опять обратимся к коннотации глагола "кипеть" в отношении чувств и эмоций человека.
Известно, что она обозначает крайнюю степень ненависти и возбуждения, а отнюдь не радости.
Разве не мог Булгаков за метафорической ложной радостью прикрыть высшее проявление злости в отношении Воланда (Сталина) и его свиты?
Радость сияет, кипит злость.
Потом, на балу сатаны Маргариту будут мыть кровью (до и после торжественной части), то есть пытать.
Зачем нечисти восстановительные процедуры?..
Бал сатаны - это не увеселительный праздник трудящихся 1-ое мая, - это что-то вроде курбан-байрам в исламе, праздник жертвоприношения советской власти.
Фриду (имя в качестве характеристики детоубийце Булгаков заимствовал у Фриды Кало, что тоже было приятно Сталину, ненавидевшему Троцкого и его друзей) насилует некий "хозяин" (в романе подчеркнуто нарицательное значение понятия "хозяина", когда Коровьев в главе 22 нарекает этим званием Воланда). Ну а ребенка Фрида задушит из-за того, что ей было нечем его кормить, то есть из-за голода (голодомора, если хотите).
К чему расстилать "крестом" Фриду в её последней сцене в тексте романа, если не ради того, чтобы указать на её христианскую правоверную безгрешную душу?..
...
Перефразы: игемон - гегемон, мессир - мессиR - мессиЯ, гемикрания - гемофилия, галстух - галстук, ...
| Помогли сайту Реклама Праздники |