Стихотворение «Где-то за радугой (Judy Garland – Over The Rainbow)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 14 +4
Дата:
Предисловие:
Оригинал



Самый известный кавер


Песня из фильма "Волшебник из страны Оз". 
Информация для тех, кто будет сравнивать текст с музыкой.
Самый известный её исполнитель, не считая оригинала, это Израэл Камакавиво'оле, который изменил и слова, и порядок куплетов, и мелодию второй вокальной линии, (начинается на 1:29). Мой текст поётся именно на его мелодию, но при этом это перевод оригинального текста, а не его (в общем, взял лучшее из 2 версий), но поскольку он поменял местами куплеты, получается, что моя версия более-менее совпадает с оригиналом, но не идеально, а если петь в его манере, тогда совпадает полностью. Помечу, где первая, где вторая вокальные мелодии. 

Где-то за радугой (Judy Garland – Over The Rainbow)

1
Там, за радугой где-то
высоко
Есть место, что в сказках воспето, 
где жить хорошо и легко.
Там, за радугой где-то 
неба синь.
И всё, что желать бы посмел ты, 
сбудется, лишь попроси.

2
Я загадаю на звезду
И в это место попаду,
Взберусь 
по облакам.
Там нет проблем и нет преград
И вместо града лимонад.
Дождусь 
Тебя я там.

1
Там, за радугой пёстрой 
птицы летят.
Им так взмыть в небо просто,
Значит, смогу и я-а-а.

2
Раз птицы могут так парить
И все вершины покорить,
Смогу 
и я-а-а.
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Петербургские неведомости 
 Автор: Алексей В. Волокитин
Реклама