Стихотворение «The Poet & the Muse»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Оценка редколлегии: 8.3
Баллы: 48
Читатели: 131 +2
Дата:

Предисловие:
Вольный перевод песни-баллады группы Poets of the fall - The poet & the Muse. 

The Poet & the Muse

В окутанной тайной старинной далекой легенде,
О Томе-поэте колдунья рассказ завела...
Как Музе прекрасной стихи сочинял на рассвете,
И все повторял что она его песней была...

О том, сколько прячет сокровищ невообразимых
То озеро в зелени вечной у самого дна...
Как много рубинов, блестящих алмазов, сапфиров,
Таких же прекрасных, как Музы большие глаза.

Однажды в тиши на рассвете туманом покрыта,
На озеро чудная девушка вновь набрела...
И прыгнула в воду. О, сердце поэта разбито!
Она утонула, ее приютила волна...

Теперь, чтобы вызволить Музу из вечного плена,
Ты должен забрать у колдуньи от бездны ключи...
Найди свою даму, спаси ее душу от тлена,
И пусть ее тело окутают солнца лучи...

Только так судьбу изменить сможешь ты....

Спустился поэт к тихим водам в надежде на встречу.
Он звал свою Музу, но эхо лишь слышал в ответ...
Не мог он поверить, что их разлучили навечно,
Что нет его милой, погас красоты ее свет...

Тогда он поклялся, что жить она будет в поэмах,
В стихах, что он станет о Музе своей сочинять.
И вот ее образ явился к нему в сновиденьях,
Пытаясь тоску по любимому Тому унять...

Глаза были мрачны и длинное платье до пола
Ее силуэт обнимало. Он был потрясен...
Молчала она, но поэт ее понял без слова,
И Музой своей был на озера дно увлечен...

Что ж, правда, иль вымысел - это узнать не дано нам.
Не верь пересказанным тайнам в безлунную ночь.
Хотя, говорят, что увидеть бредущих по волнам,
Поэта и Музу ты сможешь. Но как им помочь?

Теперь, чтобы вызволить пару из вечного плена,
Ты должен забрать у колдуньи от бездны ключи...
Найди и избавь двух влюбленных от тлена,
И пусть их согреют весеннего солнца лучи...

Только так судьбу изменить сможешь ты....





Реклама
Обсуждение
14:53 28.03.2025(1)
Незабудка
Класс! Отлично передан глубокий (и вечный!) смысл 
баллады, проникаешься каждой строкой… Спасибо.
Удач, успехов и — ВДОХНОВЕНИЯ! С уважением 
18:05 30.03.2025
Sevil October
Спасибо большое Вам! 
19:54 22.03.2025(1)
Третьяков Василий Анатольевич
Классная песня, очень ее люблю. Перевод прекрасен! Спасибо за такую красоту!!! 
19:01 23.03.2025
Sevil October
Спасибо за добрый отзыв! :) Poets of the fall наполнены огромной творческой энергией, которая вдохновляет. На мой взгляд, одна из лучших групп. 
20:27 19.03.2025(1)
Давид Мкртчян
18:30 21.03.2025
Sevil October

21:12 15.03.2025(1)
Irina Krupenina
Замечательный перевод!
15:28 16.03.2025
Sevil October
Спасибо! :)
14:33 16.03.2025(1)
Дмитрий Свияжский
Шикарно! Интересно написано, понравилось!
15:27 16.03.2025
Sevil October
Спасибо большое за отзыв! :)
14:07 14.03.2025(1)
Борис Рябов
16:40 15.03.2025
Sevil October
11:19 12.03.2025(1)
Людмила Ойкина
Замечательно! Красиво! Мой восторг!
16:39 15.03.2025
Sevil October
Спасибо! 
02:09 14.03.2025(1)
Алёна Шаламина
Очень красиво!
16:39 15.03.2025
Sevil October
Спасибо! 
08:39 11.03.2025(1)
Ирина Гасникова
Красивая песня. Замечательный, интересный перевод.
Мне очень понравилось.

08:57 11.03.2025
1
Sevil October
Спасибо!
21:44 09.03.2025(1)
Ellen Punsh (Еlena Punegova)
Завораживает :))) А изменить судьбу крайне сложно,я считаю,что предначертано,то и будет!
09:34 10.03.2025
Sevil October
Спасибо!  Мы сами складываем свою судьбу по кирпичикам, каждый день. А "кирпичики" - это наши ежедневные решения, выбор, действия :) 
Книга автора
Непридуманные рассказы  
 Автор: Тиа Мелик
Реклама