(Пс 107)
Сердце моё, Господи, готово –
Сердцем воспевать Тебя готов!
В славе воспевать я Бога буду:
Пусть восстанут гусли и Псалтирь!
Встану петь Тебе я ранним утром:
Меж племён восславлю я Тебя!
Божья милость всех небес превыше,
Истина - превыше облаков!
Вознесись, Господь, над небесами:
Славой воссияй по всей земле!
И Твоих возлюбленных минует
Гибель. Нас десницею спаси!
И услышь меня: Господь, сказал Ты»
«Торжествуя разделю Сихем.
И шатров долину Я размерю.
Галаад, Манассия – Мои.
А Ефрем главы Моей твердыня,
А Иуда – скипетр Мой и царь,
А Моав – сосуд надёжный Божий.
На Едома Я простру стопу,
И в земле филистимлян царю Я».
Кто откроет крепости врата?
Кто укажет путь мне до Едома?
Ты ли, Боже, что отринул нас?
Во главе полков не станешь, Боже.
Дай простор нам в этой тесноте.
Нет спасенья нам от человеков -
Только с Богом силу мы явим -
Только с Богом мы врагов низложим.
|
Мне кажется, что перевод текстов о Боге требует особого и ответственного подхода, поскольку речь идет о передаче не просто смысла текста, но и духовной глубины, эмоциональных оттенков и культурного контекста оригинала.
Очень понравилось, что текст перевода звучит естественно и искренне. Нравится ритм и музыкальность (но об этом лучше судить профессионалам), помогающие мне лучше воспринимать прочитанное.
И ещё я думаю, что далеко не каждый переводчик сможет сохранить специфику оригинального текста, избегая привнесения в данную тему собственных стереотипов.
Не читая оригинала, я всё-таки думаю, что у Вас, Игорь, получился достойный перевод. Во всяком случае, он мне по душе.