Стихотворение «Антон Ренк. Любовь»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 24 +2
Дата:

Антон Ренк. Любовь

Издалека я вновь пришёл сюда.
Здесь в старых переулках темень правит,
И тени зданий виснут, как беда,
И рынок тих и пуст, как никогда,
И не найти там прошлого следа, 
Которое забыть нельзя заставить. 

Фонтаны шелестят, как в чудном сне,
Рассказывая много странных былей.  
А у ворот вспорхнули в темноте
Двух бабочек ночных цветные крылья. 

А в том окне горел, я помню, свет,
Когда ты руку отдала другому.
Сегодня для меня здесь света нет,
И жизнь моя во мраке тонет снова.


Послесловие:
Anton Renk. Liebe

Aus der Ferne kam ich wieder her,
Und so dunkel sind die alten Gassen,
Und die Häuserschatten sind so schwer,
Und der Marktplatz ist so still und leer —
Und die Eine finde ich nicht mehr,
Die ich nicht vergessen kann, noch lassen.

Und die Brunnen rauschen wunderlich
Und erzählen sich viel selt'ne Dinge,
Und am dunkeln Tore flüchten sich
Aufgescheucht zwei Abendschmetterlinge.

An dem kleinen Fenster war es licht,
Vor du jenem deine Hand gegeben —
Heut' erhellt sich mir das Fenster nicht
Und bleibt dunkel wie mein ganzes Leben.
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Феномен 404 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама