Стихотворение «Иоганн Вольфганг Гёте. Всё едино»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 67 +1
Дата:

Иоганн Вольфганг Гёте. Всё едино

Мир — наш салатик из сардин,
Столь вкусный с детства до седин;
Кругом нарезанный лимон,
Колбаски, рыбка и планктон;
Всё в масле с уксусом течёт,
И каперс цвет им отдаёт —
Мы всё проглатываем влёт.
Послесловие:
Johann Wolfgang von Goethe. Eins wie’s andre

Die Welt ist ein Sardellen-Salat;
Er schmeckt uns früh, er schmeckt uns spat:
Zitronen-Scheiben rings umher,
Dann Fischlein, Würstlein, und was noch mehr
In Essig und Öl zusammenrinnt,
Kapern, so künftige Blumen sind —
Man schluckt sie zusammen, wie Ein Gesind.
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Петербургские неведомости 
 Автор: Алексей В. Волокитин
Реклама