Стихотворение «Хотел бы я»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: The best in my opinion
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 18
Читатели: 60 +1
Дата:
Предисловие:
По Роберту Фросту

Хотел бы я


Into My Own

One of my wishes is that those dark trees,
So old and firm they scarcely show the breeze,
Were not, as 'twere, the merest mask of gloom,
But stretched away unto the edge of doom.

I should not be withheld but that some day
into their vastness I should steal away,
Fearless of ever finding open land,
or highway where the slow wheel pours the sand.

I do not see why I should e'er turn back,
Or those should not set forth upon my track
To overtake me, who should miss me here
And long to know if still I held them dear.

They would not find me changed from him they knew--
Only more sure of all I thought was true.


Хотел бы я

Хотел бы я, чтоб этот тёмный лес
достиг верхушками дубов небес
и маской мрака сумрачного был,
и путь до края гибели таил.

Меня не удержать – когда-нибудь
я отыщу тот неприметный путь,
не едет по которому возок,
ободьями колёс меся песок.

Назад, не знаю, стоит повернуть,
чтоб на идущих вслед за мной взглянуть,
кто отыскал мой еле видный след
узнать, не вышло ли со мною бед?

Они поймут: я тот же человек
и облик мой нисколько не поблек.

Реклама
Обсуждение
     05:10 21.09.2024 (1)
1
Глубокий смысл у Фроста...
Как хорошо он жизнь "завернул" в тёмный лес
     07:22 21.09.2024
1
Да, это Фрост...
Спасибо!
Книга автора
Делириум. Проект "Химера" - мой роман на Ридеро 
 Автор: Владимир Вишняков
Реклама