Перевод с татарского языка стихотворения Рузаль Мухаметшина.
Начало века
В сердцах людей ищу стихи…
Напрасно!
Всё что нашёл –
Тоска, тревоги, страх.
Поэзия уходит ежечасно,
Как исчезает снег весной в горах.
За бунтом – революция, и снова
Идёт война со множеством потерь.
И прежнего сменяет идол новый.
А лирике, где место есть теперь?
В каком дупле надёжном схорониться?
Куда ей от погибели укрыться?
В безлюдном мрачном доме тяжело.
Поэтому, как бабочка стучится,
Разбить стараясь грязное стекло...
Гудит костёр бушующего века:
Стррреляют!
Искррры!
Не смолкает глас:
"Ура!" - гремит, прокатываясь эхом.
Как выстоять стихам в подобный час?
Как выжить средь толпы остервенелой?
Когда безумство в мире не унять,
Найдётся ли для вирш хотя бы пядь?
А жаловаться – разве это дело? –
Равно, что душу в клочья разорвать.
За бунтом – революция, и снова
Дзот против дзота, строится редут.
И прежнего сменяет идол новый.
А лирике совсем нет места тут.
В каком дупле укрыться ей надёжном?
Быка, что без хозяина не может,
Закрытого в усадьбе ждёт беда:
Он мечется, на теле раны множа,
И сбив барьер,
Уходит навсегда…
В сердцах людей ищу стихи…
Впустую –
Всё что нашёл - стремленье к злу и тьме.
Моя мечта угасла подчистую.
Как будто апперкот наносят мне.
Нет места для тепла в их душах тощих.
Печали нет. Щемящей нет тоски.
И нет стихов...
А без стихов на ощупь,
Сумеют ли взойти надежд ростки?
хороший стих, Алексей!