Стихотворение «Мир поэта. Эмили Дикинсон»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 6
Читатели: 44 +1
Дата:
Предисловие:
Вольный перевод с английского

Мир поэта. Эмили Дикинсон

Слывёт поэтом тот,
Кто суть вещей постиг.
Обычные предметы
Одарит силой вмиг.

Пред тонкостями мира
Мы закрываем дверь,
Потом лишь удивимся,
Что мир совсем не сер.

Он первооткрыватель
Той красочной страны,
Которой, не заметив,
Остались мы бедны.

Но даром созерцанья
Не причинишь вреда,
Поэта мир – богатство
Для всех и навсегда!
Послесловие:
Emily Elizabeth Dickinson
"This was a Poet"

This was a Poet—It is That
Distills amazing sense
From ordinary Meanings—
And Attar so immense

From the familiar species
That perished by the Door—
We wonder it was not Ourselves
Arrested it—before—

Of Pictures, the Discloser—
The Poet—it is He—
Entitles Us—by Contrast—
To ceaseless Poverty—

Of portion—so unconscious—
The Robbing—could not harm—
Himself—to Him—a Fortune—
Exterior—to Time—
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Делириум. Проект "Химера" - мой роман на Ридеро 
 Автор: Владимир Вишняков
Реклама