Стихотворение «Древо яда У.Блейк»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Оценка редколлегии: 6.6
Баллы: 10
Читатели: 211 +2
Дата:

Древо яда У.Блейк

Друг разгневал,я был зол,
Но я сказал ,и гнев прошёл.
Враг разгневал,зло принёс,
Но я смолчал,и гнев мой рос.
Гнев я в страхах орошал
Ночь и день,слезой питал.
Согревал его с улыбкой,
И с уловкой лживой,гибкой.
День и ночь мой гнев всё рос,
Плод сияющий принёс.
Враг сиянье увидал,
Что моё он это знал.
Он прокрался ко мне в сад,
Когда полюс тьмой объят.
Утром видеть был я рад,
Под древом плод и враг лежат.

____________________________________________

A POISON TREE

I was angry with my friend;
I told my wrath,my wrath did end.
I was angry with my foe;
I told it not ,my wrath did grow.
And i waterd it in fears,
Night & morning with my tears.
And i sunned it with smiles,
And with soft deceitful wiles.
And it grew both day and night,
Till it bore and apple bright,
And my foe beheld it shine,
And he knew that it was mine.
And into my garden stole,
When the night had veild the pole.
In the morning glad i see ;
My foe outstretched beneath the tree.

by William Blake
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Великий Аттрактор 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама