Прим. Перевод выполнен в объеме фантастически популярной в советское время песни ансамбля «Песняры».
В некоторых переводах Ясь и Янину переводят как Иван и Иванна (Алена). Считаю это неправильным. Ясь — это не Иван, это имя идет от слова -ясный, светлый. И вообще, мы же не переводим имена Иохим, Джон, Жак или Ян на русский язык.
«А девчонка жито жала» — по -русски это означает девушка жала рожь. В славянской (белорусской) космологии слово жито (произошло от слово «жити -жить) имеет глубокий смысл возрождения жизни.
Символически девушка дает новую жизнь.
Вот и приглянулась Янина пареньку. Здесь и далее песня имеет явный юмористический и скрытый эротический подтекст, тем более
мать героя предлагает ему в невесты дородную Станиславу, но наш герой уже влюбился в Янину.
| Помогли сайту Реклама Праздники |