Стихотворение «Из прикованного Прометея Эсхила»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 70 +1
Дата:
Предисловие:
Это стихотворение никогда до меня не переводилось на русский язык, и представляет собой перевод стихотворения Джорджа Байрона «Из прикованного Прометея Эсхила»

Опубликовано изначально на личном сайте. https://volshebnyskazki.ucoz.ru/index/moi_poehticheskie_perevody/0-88

Этому стихотворению посвящена также моя научная статья. http://19v-euro-lit.niv.ru/19v-euro-lit/articles-eng/vorobev-bajron-prometej-prikovannyj.htm

Из прикованного Прометея Эсхила

Великий Зевс, могуществу чьему и смертные, и боги платят дань,

Не изменю величью твоему, жестокой воле да не буду я упрям.

Скорей священной жертве пасть в просторов моря огненную пасть,

Мой голос не возвысит гнев -  к тому, кто правит там, лазурью мир согрев.



Как изменилось всё с тех пор, когда невеста Гесиона

В небес божественный простор свою красу внесла ко трону.

И ты сидел с ней недвижим, пока безумье океана сливалось с миром в дни обмана.

Нимф и Тритонов рой был танцем заражён, ни бог был зол, и ни удел твой предрешён.


4.10.09

5.10.09

( Перевод стихотворения Дж. Байрона «Из прикованного Прометея Эсхила»)
Послесловие:
Личный сайт автора http://volshebnyskazki.ucoz.ru/
Я в конкурсе Родники http://volshebnyskazki.ucoz.ru/blog/ja_v_konkurse_rodniki/2023-02-05-65
Мои комментарии в информагентстве Красная весна https://rossaprimavera.ru/account/94c321e31a065fc5091183
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Делириум. Проект "Химера" - мой роман на Ридеро 
 Автор: Владимир Вишняков
Реклама