Стихотворение «Не поцелуй»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Любовная лирика
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 10
Читатели: 169 +2
Дата:
Предисловие:
Друзья, видео на Ютубе ждёт ваших комментов и лайков!
Переходите, подписывайтесь: 
https://youtube.com/shorts/BvCCqk_1j5M?feature=share

Не поцелуй

О, первая, тебе лишь этот стих!
Его писать не стал бы для других.
Твои уста когда-то пригубя
На них случайно часть забыл себя.

И вот теперь в стихах проделав путь,
Хочу ту часть забытую вернуть.
Не надо губки складывать, ни-ни!
Не поцелуй, любовь мою верни.




Послесловие:
Послушать в авторском исполнении можно тут:
https://youtube.com/shorts/BvCCqk_1j5M?feature=share
Реклама
Обсуждение
     20:15 03.03.2024 (1)
1
Твои уста когда-то пригубя
На них случайно часть забыл себя.


Еще забыл язык я свой родной,
но ничего, проторенной тропой
приду я вновь, чтобы, любовь верня,
писать, как пригубила ты меня. 
     15:02 14.03.2024 (1)
Глагол пригубить, образует деепричастие "пригубя".
Али вы не знали? 
     20:01 14.03.2024 (1)
Да? 
А пригубив тогда от какого глагола деепричастие?
     22:00 14.03.2024 (2)
1
"Пригубив", меня мало интересует ибо в моём произведении именно "пригубя".

Слово это широко использовалось и в отечественной поэзии:

"... Руки, ноги — на месте ли, нет ли?
Как на свадьбе росу пригубя,
Землю тянем зубами за стебли —
На себя! Под себя! От себя!"


И в зарубежной:

"... Так, полный солнцем кубок пригубя,
Себя забыв, я нахожу тебя..." 

Высоцкий и Ибн аль-Фарид для меня – авторитеты. 
В отличии от учебника. 

     22:15 14.03.2024 (1)
На этом, похоже, его широкое использование заканчивается.)
Кстати, НКРЯ, при запросе пригубя, отказался показывать примеры.
     04:05 15.03.2024
О, поверьте, я бы мог привести ещё несколько примеров, но зачем? 
Понятно ведь, что слово "пригубя" есть и используемо. 
     22:08 14.03.2024 (1)
Судя по имени, вряд ли Ибн аль-Фарид (кстати, кто это?) владел русским языком.
Это так, à propos.
     04:08 15.03.2024
Аль-Фарид суфий. А они, насколько мне известно, могли позаботиться о правильности перевода. 
Реклама