Океан песочный мой,
в нем от всех легко укрыться,
но колодезной водой
не напиться, не умыться.
Учкудуки на пути
пересохли, и на дне их,
будто струи - взаперти -
изворотливые змеи.
Мой сыпучий океан,
ты пустынен, но не злобен,
и оазиса дурман
расстелился по дороге.
Там колодезной воды
вдоволь, а на дне колодца -
две упавшие звезды,
догоревшие два солнца.
Уплывают миражи,
исчезают учкудуки,
и отчаянно дрожит
воздух, поглощая звуки,
что оставил караван,
уходящий по пустыне
в безграничный океан,
людям кажущийся синим.
|
Учкудук - это город, когда-то засекреченный город. Название получил от трёх колодцев. Дословный перевод на узбекский: три колодца - уч-кудук. Уч - три, кудук - колодец. Тогда уж - "кудуки пересохли"
Говорить "учкудуки пересохли" не правильно. Или хотя бы уж закавычить что ли "учкудуки" к ссылке на знаменитую песню.
Запятая не там...
... и на дне их,
будто струи, взаперти
изворотливые змеи...
Струи взаперти - нелогично, а вот змеи взаперти - об этом и речь. Человек заглянул в колодец и увидел будто на дне струи воды, а это змеи, упавшие в колодец, которые оказались взаперти.