Предисловие: Перевод с английского Короб (Ласкеллес Аберкромби)Давным-давно в одной стране
В спокойной, мирной тишине,
В чудесные былые времена
Нашли коробку с тысячью цепей,
Замки висят тугие и на ней
Написано: «Не трогай, здесь война!»
И тут же издан был закон,
Повсюду шум и перезвон,
Повешен даже яркий оберег.
«Опасную коробку не ломай,
Замки не трожь и цепи не срывай –
Ты не играй с войною, человек!»
Бежала мимо детвора,
Та, что на радость так щедра,
Была всегда смышлёною она,
Всё поняла: замки нельзя ломать
И в смертоносный ящик залезать –
Война для игр детям не нужна!
И мамы тоже ни при чём,
Все сёстры, бабушки… Учтём,
Добрей их не было в те времена,
Заботливее, впрочем как всегда.
Но кто же, кто? Кого винить тогда
В том, что взломали короб, где война?
Кто это сделал? Цепи сбил
Коробку ту распотрошил?
И вдруг как будто мяч взлетел тугой,
Из флагов слепленный, слёз матерей,
Оружия и ужаса, смертей,
Которые всегда идут с войной.
Мяч выпрыгнул и поскакал,
Всех рикошетом доставал,
Отскакивая прыгал вновь и вновь,
Но самым страшным, подлым было то,
Что всё равно кого сбивать, за что
И для чего прольётся чья-то кровь.
И видно, что всего больней
Война нещадно бьёт детей.
И бьёт всё больше, больше, каждый день.
Оставив только слёзы, пепел в снах,
Отчаянье, и пустоту, и страх.
От тех ударов только смерть и тлен.
Совсем несложно прекратить
Ту бойню, мяч остановить
А просто нужно быть нам всем мудрей,
Чтоб в короб сумасшедший мяч убрать,
Связать цепями, запереть опять.
Поможет кто от бед спасти детей?
Но повторяется всё вновь,
Годами снова льётся кровь.
И несмотря на мудрость, что сполна
Была в те времена ещё когда
Нашли коробку. Было неспроста
Написано: «Не трогай, здесь война!» |
Послесловие: Lascelles Abercrombie
The Box
Once upon a time, in the land of Hush-A-Bye,
Around about the wondrous days of yore,
They came across a kind of box
Bound up with chains and locked with locks
And labeled 'Kindly do not touch; it's war.'
A decree was issued round about, and all with a flourish and a shout
And a gaily colored mascot tripping lightly on before.
Don't fiddle with this deadly box,
Or break the chains, or pick the locks.
And please don't ever play about with war.
The children understood. Children happen to be good
And they were just as good around the time of yore.
They didn't try to pick the locks
Or break into that deadly box.
They never tried to play about with war.
Mommies didn't either; sisters, aunts, grannies neither
'Cause they were quiet, and sweet, and pretty
In those wondrous days of yore.
Well, very much the same as now,
And not the ones to blame somehow
For opening up that deadly box of war.
But someone did. Someone battered in the lid
And spilled the insides out across the floor.
A kind of bouncy, bumpy ball made up of guns and flags
And all the tears, and horror, and death that comes with war.
It bounced right out and went bashing all about,
Bumping into everything in store.
And what was sad and most unfair
Was that it didn't really seem to care
Much who it bumped, or why, or what, or for.
It bumped the children mainly.
And I'll tell you this quite plainly,
It bumps them every day and more, and more,
And leaves them dead, and burned, and dying
Thousands of them sick and crying.
'Cause when it bumps, it's really very sore.
Now there's a way to stop the ball. It isn't difficult at all.
All it takes is wisdom, and I'm absolutely sure
That we can get it back into the box,
And bind the chains, and lock the locks.
But no one seems to want to save the children anymore.
Well, that's the way it all appears, 'cause it's been bouncing round
for years and years
In spite of all the wisdom wizzed since those wondrous days of yore
And the time they came across the box,
Bound up with chains and locked with locks,
And labeled 'Kindly do not touch; it's war.' |