Ты взял её… Но да не в том – беда,
пусть я её люблю неизлечимо,
но почему всецело без стыда
она с тобой горит огнём без дыма?!
Но неизбежно вас я извиню,
любимые души моей убийцы:
её ты любишь сквозь любовь мою,
она изменой – мне в любви божится.
Ты, слившийся со мной и с ней в одно,
меня утратив, стал её находкой,
моя ж потеря, как ни мудрено, –
твой приз, – и в счастье я страдаю кротко.
Я знаю: из одной любви ко мне
вы страсти предаётесь при луне.
|
Ваш перевод раскрывает завуалированный смысл сонета, осовременивая его.
С уважением и признательностью,
Тамара.