En Aranjuez con tu amor
вторая часть произведения (Адажио)
испанского композитора Хоакина Родриго
Может, кто-нибудь не читал раньше
этот эквиритмический перевод?
В Аранхуэс с твоей любовью
Mi Amor…
Сны и грёзы, музыка любви…
Плеск воды в фонтанах, шёпот струй.
Я вернусь – ты только позови,
я подарю тебе свой поцелуй.
Mi Amor…
Облетели розы лепестки,
потеряли несравненный цвет.
Плачу я от грусти и тоски –
почему тебя со мною нет?
Помню я чудесный тот романс,
помню, как его любила ты.
Я вернусь – так подари мне шанс.
Воплотятся в жизнь мои мечты…
Наша страсть сокрыта в тайнике –
в эльдорадо неземной любви,
в свежем бризе, в солнечном цветке…
Я вернусь – ты только позови.
Mi Amor…
Облетели красной розы лепестки,
потеряли несравненный цвет.
Плачу я от грусти и тоски –
почему тебя со мною нет?
Помню я любимый наш романс,
помню, как его любила ты.
Я вернусь – так подари мне шанс…
En Aranjuez con tu amor
Aranjuez,
Un lugar de ensueños y de amor
Donde un rumor de fuentes de cristal
En el jardín parece hablar
En voz baja a las rosas
Aranjuez,
Hoy las hojas secas sin color
Que barre el viento
Son recuerdos del romance
Que una vez
Juntos empezamos tú y yo
Y sin razón olvidamos
Quizá ese amor escondido esté
En un atardecer
En la brisa o en la flor
Esperando tu regreso
Aranjuez,
Hoy las hojas secas sin color
Que barre el viento
Son recuerdos del romance
Que una vez
Juntos empezamos tú y yo
Y s i n razón olvidamos
АтмосфЭра неподходящая для душевности и одухворенного прочтения.
Обложили нас войны со всех сторон, вот и...
Барахтается народ, как может, вытаскивая себя из болота безысходности и внутреннего опустошения.
Гость 12:50 17.11.2023 (2)
О, это откровение!
Мой драгоценный Бочелли, и перевод льющийся в потоке дыхания музыки.
Обалденно красоты!!!
Маэстро, спасибо за стихи.