Стихотворение «Где мой приют?»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 26
Читатели: 270 +1
Дата:
Предисловие:


Где мой приют?

Где мой приют?

Быть может, в молчаливом древе,
Что синь могучей кроною пронзает,
Что соками бурлит во чреве
И дланью нежно птаху укрывает.

Иль в сером камне, всем привычном,
Столетия лежащем у дороги,
Безмолвном терпеливом и безличном,
Не знающим сомненья и тревоги.

А может быть, в обманщице - реке,
Что солнце в зазеркалье зазывая,
МанИт горстями бликов вдалеке,
Поток неистовый со склона обрушая.

Где мой приют?

Он в высоко парящей птице,
Над морем, плещущим у ног.
Та птаха к югу осенью стремится,
Туда, где чинно отдыхает Бог.

А может, в радуге, надеждою звенящей,
Соединяющей стихии и цвета,
Лучи и дождик шелестящий,
Но завершает всё благАя пустота.

Родится Мир из пустоты великой,
Наполнит чашу жизни до краёв,
Стремительный, спешащий, многоликий,
Составленный из миллионов снов.

И что такое эта маята,
Когда всё завершает пустота?

Поведай, Дух, где мой приют?
Когда устанут ноги и утихнут страсти,
Когда восторги формы обретут,
И надоест куражиться напастям.

Реклама
Обсуждение
     05:12 25.03.2024 (1)
Великолепно! В избранное.
     06:37 25.03.2024
Тата, добрый день. Спасибо за внимание к моему творчеству. Искренне вас благодарю
     10:23 14.12.2023 (1)
Это монолог какого-то положительного героя! Так пафасно и чинно... Немного финал подкачал.
Это - "надоест куражиться напастям", выглядит упаднически.
     12:54 14.12.2023
Анатолий, я не знаю как сказать о том, что на самом деле происходит в моей жизни - это можно сказать именно таким словом "куражиться напастям". Я не западаю в жертву (упаднически), просто констатирую факт. А о чём вначале, эта тема по-моему заслуживает того, чтобы о ней так пафосно и чинно. Спасибо.
     13:06 15.11.2023 (1)
Весьма...
     13:43 15.11.2023 (2)
Спасибо. Читала ваши переводы Шекспира. Без вас я бы не прочла этих стихов. Интересно узнать дословный перевод. 
Когда в школе изучали "Лерелею" Гейне, то там был перевод с немецкого: 
"Не знаю, что стало со мною,
Печалью душа смущена,
Но мне не даёт покоя
Старинная сказка одна".

А если перевести дословно первые две строки, то получится: "не знаю, что это означает, моё сердце в трауре"
Я тогда подумала, есть ли в немецком понятие "Душа", и слово такое есть ли в их языке. Но учительницу постеснялась спросить.

"Коса времён безжалостна, но ты
отдай потомкам облик красоты."
 Художник отдаст, когда портрет нарисует))) 
Спасибо за Шекспира.
     10:52 14.12.2023
Seele, Geist, Gemüt — самые популярные переводы слова «душа» на немецкий.
ru.glosbe.com
     14:09 15.11.2023 (1)
Мне однажды захотелось перевести все 154 сонета Шекспира и я бодро взялся за дело. Но перевёл десятка три сонетов и остыл...
Мне стали попадаться такие сонеты, которые не то чтобы не понравились, но как-то не легли на душу и сердце...
Что же касается переводов вообще, то замечательный переводчик Василий Жуковский, живший в XIX веке, писал, что в прозе переводчик - раб, а в поэзии - соперник. Дело в том, что структуры языков настолько различны, что добиться точного перевода даже теоретически невозможно. Если сделать точный подстрочник, то это будет просто пересказ содержания стихотворения. Поэтому и приходится переводчикам иногда добавлять "отсебятины". Главное - как можно более точно передать смысл произведения и попытаться сохранить его форму, схему рифмовки и т.п. И чтобы потом самому за перевод не было стыдно...
     14:40 15.11.2023 (1)
Наверное, очень интересно иностранцев в подлиннике читать? Уверена, что им нас гораздо труднее переводить, чтобы не потерять тот шарм. Русский язык очень богат. Сейчас пишут о том, что любой другой язык возник на базе русского, хотя трудно в это поверить. Думаю нам повезло. У нас в одних и тех же словах так много смыслов и образов. Сейчас подумала, что Бродского они бы никогда не перевели "по Бродски"))) Музыка, живопись, танец - другое дело. Там всем всё понятно, но язык...
     15:08 15.11.2023 (1)
Вы, наверное, можете удивиться, но я иностранными языками не владею. В школе и в институте учил немецкий, но это было давно. Все мои переводы с английского, немецкого, французского, испанского и других языков сделаны с помощью словаря.
Трудное, но очень интересное занятие. Но гораздо сложнее переводов поэзии эквиритмические переводы песен. Вот где настоящая засада... Тем более интересно перевести любимую песню, чтобы потом напевать её на родном языке.
Что касается русского языка, то он, разумеется, очень богат и не в последнюю очередь благодаря заимствованным словам, но и другие языки по-своему хороши. Английский язык, к примеру, в отличие от русского очень омонимичен. Например, слово case (кейс) имеет не одну сотню значений. Так что ещё вопрос, в каком языке больше смыслов и образов.))
Но переводы произведений литературы однозначно нужны, иначе как те же англоязычные или другие народы могут познакомиться с лучшими произведениями того же Бродского или Гумилёва? А то, что некоторые считают, что русский язык является базовым для других языков, полная чепуха. Напротив, в русском языке очень много заимствованных из французского, греческого, английского, немецкого, испанского, тюркских и многих других языков слов, которые мы уже привыкли считать родными.
     10:49 14.12.2023
мои переводы с английского, немецкого, французского, испанского и других языков сделаны с помощью словаря.

Так вы гений! С помощю словаря я даже примерный смысл понять не могу. Всегда получается какая-нибудь абракадабра...
     14:38 13.12.2023 (1)
Сколько философии в Ваших строках...Очень нравится Ваше, Наталья, творчество!!!
     15:00 13.12.2023 (1)
Спасибо, Ида, что читаете меня и спасибо, что поставили свою рекомендацию. А если автор "начинающий", ему можно ставить рекомендации другим?
     07:15 14.12.2023
Наталья, Вы можете давать рекомендацию только по истечению месяца, когда Вам дадут автора.
Желаю творческих удач и вдохновения!! Я тоже здесь со 2 октября, новичок!!!
С теплом моей души.
     19:54 12.12.2023 (1)
Наталья, Вы большая умничка! 

Рада, что знакомлюсь с Вашим творчеством )
     05:15 13.12.2023
Спасибо, Елена, и я рада с вами познакомиться. Спасибо, что заглянули ко мне.
     14:11 15.11.2023
Замечательно. Приглашаю почитать:
https://fabulae.ru/poems_b.php?id=503993
Реклама