Стихотворение «їдь тікай поки можеш їдь тікай»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 90 +2
Дата:

їдь тікай поки можеш їдь тікай

їдь тікай поки можеш їдь тікай
купуй квитки на останній потяг води
що відступаючи оголює
набережні бордюри тротуари
анатомію жилавого міста яке лежить
голе й чуже як чоловік у твоєму ліжку
поки можеш їдь тікай

збирай свої пожитки
все що твоє забирай з собою
прикушені губи розбиті коліна
надтріснутий баняк голови з якого
помалу цідиться пам’ять а все що можеш
залишити залишай
нічні світла у вікнах
неба любе беззахисне горло
запах підземки свинець ріки

їдь і не повертайся не сумнівайся саме так
провалюються в бездонний колодязь тіла
кидають себе як гребінь через плече
засівають собою поле аби зростити
військо саме так голка проходить
крізь вушко голки так ліс
приступає до стін

починає тремтіти

From Кінечні Пісні. Copyright © Iryna Shuvalova. By arrangement with the author. Translation © 2023 by Uilleam Blacker. All rights reserved.

a moving grove
Iryna Shuvalova

Translated from the Ukrainian by Uilleam Blacker
go escape while you can go escape
buy tickets for the last water train
which as it subsides reveals
curbs pavements the riverside
the anatomy of the sinewy city that lies
naked and unfamiliar like a man in your bed
go—escape while you can

take all your belongings
everything that’s yours
split lips cut knees
the cracked jar of a head from which
memory slowly seeps and all you can
leave just leave behind
the evening lights in the windows
the beloved exposed throat of the sky
the smell of the subway the lead of the river

go and don’t come back have no doubts that’s how it is
to fall into the bottomless well of a body
to throw yourself like a comb over your shoulder
to sow yourself across a field so that a host
of warriors might grow
this is how the needle passes
through the needle’s eye this is how the forest
shall come up to the walls

and start to tremble
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама