Стихотворение «Красотка Андре Шенье»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 91 +2
Дата:
Предисловие:
Мёд собирая, летуньи, зачем вы тимьян или розы,
или фиалку, роса ко́ей, как не́ктар, сладка́,
лижете? Или анис, широко разливающий запах?
Все собирайтесь сюда к губкам моей госпожи...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ах! И жалами вы не вонзайтесь в нежные губки,
жала из пылких очей мечет такие ж она.
Знайте, она ни одной не оставит раны без мести, —
нежно, вреда не неся, пчёлы, сбирайте свой мёд.
(Иоанн Секунд. ПОЦЕЛУИ.19)
  

Jehan-Georges Vibert «Daphnis and Chloë» (1866)

Красотка Андре Шенье

Взгляни, мой Хро́мис, я прекрасна;
светлей Дианы, очи страстней,
взгляни на стан, как горд и строен;
все пастухи, лишь вскину брови,
вослед мне молвят: "Эта нимфа
Нее́ры слаще из Коринфа!
Не ты ли дочь морской стихии,
где злятся волны разлихие,
гребцов стращая на галере,
с мольбой взывающих к Неэре».



Из цикла IDYLLES
(оригинал)

Accours, jeune Chromis, je t'aime et je suis belle;
Blanche comme Diane et légère comme elle,
Comme elle grande et fière; et les bergers, le soir,
Lorsque, les yeux baissés, je passe sans les voir,
Doutent si je ne suis qu'une simple mortelle,
Et, me suivant des yeux, disent: "Comme elle est belle!
Néète, ne vas point te confier aux flots
De peur d'être déesse; et que les matelots
N'invoquent, au milieu de la tourmente amère,
La blanche Galatée et la blanche Néère".
Послесловие:
* Хромис (др.-греч. миф.) — сын Геракла
** Неэра (др.-греч. миф.) — морская нимфа (нереида) острова Тринакрия, одна из дочерей Титанов Океана, возлюбленная бога Солнца Гелиоса. Означает «вновь поднимающаяся», или «вновь восставшая»; была второстепенной богиней зари, похожей на Эос.

НеАнгелыСерёжа

Иоанн Секунд. ПОЦЕЛУИ.12

Что лицо отстраняете стыдливо,
вы, матроны и скромницы девицы?
Я проделок богов не воспеваю,
не пою и чудовищных пороков,
песен тут непристойных нет, которых
в школе ученикам своим невинным
не прочёл бы взъерошенный учитель.
Я пою безобидные лобзанья,
чистый жрец хороводов аонийских.
Но лицо приближают вдруг задорно
и матроны, и скромницы девицы,
потому что случайно по незнанью
сорвалось у меня одно словечко... .
Прочь отсюда, докучливая стая,
и матроны, и девушки дурные!
О насколько моя Неера чище —
хоть сомненья в том нет: без слова книга
ей любезнее, чем поэт — без стержня.
Реклама
Обсуждение
     10:14 16.08.2023 (1)
Очень интересная и оригинальная работа!
     10:30 16.08.2023
merci beaucoup
Реклама