Мёд собирая, летуньи, зачем вы тимьян или розы, или фиалку, роса ко́ей, как не́ктар, сладка́, лижете? Или анис, широко разливающий запах? Все собирайтесь сюда к губкам моей госпожи... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ах! И жалами вы не вонзайтесь в нежные губки, жала из пылких очей мечет такие ж она. Знайте, она ни одной не оставит раны без мести, — нежно, вреда не неся, пчёлы, сбирайте свой мёд.
(Иоанн Секунд. ПОЦЕЛУИ.19)
Jehan-Georges Vibert «Daphnis and Chloë» (1866)
Красотка Андре Шенье
Взгляни, мой Хро́мис, я прекрасна; светлей Дианы, очи страстней, взгляни на стан, как горд и строен; все пастухи, лишь вскину брови, вослед мне молвят: "Эта нимфа Нее́ры слаще из Коринфа! Не ты ли дочь морской стихии, где злятся волны разлихие, гребцов стращая на галере, с мольбой взывающих к Неэре».
Из цикла IDYLLES (оригинал)
Accours, jeune Chromis, je t'aime et je suis belle;
Blanche comme Diane et légère comme elle,
Comme elle grande et fière; et les bergers, le soir,
Lorsque, les yeux baissés, je passe sans les voir,
Doutent si je ne suis qu'une simple mortelle,
Et, me suivant des yeux, disent: "Comme elle est belle!
Néète, ne vas point te confier aux flots
De peur d'être déesse; et que les matelots
N'invoquent, au milieu de la tourmente amère,
La blanche Galatée et la blanche Néère".
Послесловие:
* Хромис (др.-греч. миф.) — сын Геракла ** Неэра (др.-греч. миф.) — морская нимфа (нереида) острова Тринакрия, одна из дочерей Титанов Океана, возлюбленная бога Солнца Гелиоса. Означает «вновь поднимающаяся», или «вновь восставшая»; была второстепенной богиней зари, похожей на Эос.
НеАнгелы — Серёжа
Иоанн Секунд. ПОЦЕЛУИ.12
Что лицо отстраняете стыдливо,
вы, матроны и скромницы девицы?
Я проделок богов не воспеваю,
не пою и чудовищных пороков,
песен тут непристойных нет, которых
в школе ученикам своим невинным
не прочёл бы взъерошенный учитель.
Я пою безобидные лобзанья,
чистый жрец хороводов аонийских.
Но лицо приближают вдруг задорно
и матроны, и скромницы девицы,
потому что случайно по незнанью
сорвалось у меня одно словечко... .
Прочь отсюда, докучливая стая,
и матроны, и девушки дурные!
О насколько моя Неера чище —
хоть сомненья в том нет: без слова книга
ей любезнее, чем поэт — без стержня.