Стихотворение «Чарльз Буковски. Наедине со всеми»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 4.8
Баллы: 11
Читатели: 135 +1
Дата:

Чарльз Буковски. Наедине со всеми

плоть покрывает кость
и туда вкладывают 
разум 
а иногда и душу,
и женщины разбивают 
вазы о стенки, 
а мужчины слишком 
много пьют,
и никто не находит 
ту 
единственную, 
но они по-прежнему 
ищут, 
заползая в кровати 
и вылезая из них.
плоть покрывает кость
и плоть ищет чего-то 
большего,  чем 
просто плоть.

нет никаких шансов 
вообще, 
мы все пойманы 
в ловушку 
особой судьбы.

никто никогда 
не найдёт 
ту единственную. 

городские свалки 
заполняются,
мусорные свалки 
заполняются, 
психушки 
заполняются, 
больницы 
заполняются, 
кладбища 
заполняются.

ничто другое 
не заполняется. 
Послесловие:
Alone With Everybody 

the flesh covers the bone 
and they put a mind 
in there and
sometimes a soul,
and the women break
vases against walls 
and the men drink too
much
and nobody finds the 
one
but keep 
looking 
crawling in and out
of beds. 
flesh covers 
the bone and the 
flesh searches 
for more than flesh.

there's no chance 
at all.
we are all trapped 
by a singular 
fate.

nobody ever finds
the one.

the city dumps fill
the junkyards fill
the madhouses fill
the hospitals fill
the  graveyards fill

nothing else 
fills.
Реклама
Обсуждение
     18:01 12.08.2023 (1)
[...] Предчувствую ее
Чья грудь не сладострастье источает
Но чистоту с тоскою
.
Предвижу
Есть она - та от которой дрожь в утробе
Что в моей преданности молчаливо величава
Как будто бы на троне
.
И хотел бы
Но все еще стою один
В ловушке на перекрестке любви и ноющей бессонницы

А. Заблачанский (с серб. "Хочу Жену")
     18:49 12.08.2023
     11:30 26.07.2023 (1)
Ох как... сильное... Спасибо за перевод!
     18:39 12.08.2023
1

  1. Спасибо, Ольга 


Я редко перевожу Буковски, только то, что мне нравится 
     17:08 25.07.2023 (1)
     18:14 25.07.2023
Реклама