Сегодня решила перевести с румынского одну из песен, которую слышали многие поклонники Влада Цепеша и просто любители румынской музыки, и ее содержание им интересно будет узнать.
Перевод я сделала прямой, без художественной обработки, но главное - все становится понятно.
Автор стихов – поэт Джордже Кошбук, исполняет группа «Phoenix».
Из музыкального альбома "Vino, Țepeş! "
«Cântec»
Ţi-ai mânat prin veacuri turmele pe plai,
Din stejarul Romei tu mlădiţă ruptă,
Şi-ţi cântai amarul din caval şi nai.
Dar cumplit tu fost-ai când te-au dus în luptă
Ştefan şi Mihai.
Când ţi-or pune piedici duşmanii să cazi
Spada ta să fie şi de-acum, române,
Fulger care-aprinde, vânt ce rupe brazi,
Şi te încrede-a pururi că vei fi şi mâine
Tare cum eşti azi. (2 раза)
Sus ridică fruntea, vrednice popor!
Câţi vorbim o limbă şi purtăm un nume,
Toţi s-avem o ţintă şi un singur dor
Mândru să se nalţe peste toate-n lume
Steagul tricolor!
Мой перевод с румынского:
«Песня»
Ты гнал свои стада по степям сквозь века,
Ты – ветка, отломленная от римского дуба,
Ты пел о печали на кавале и нае,
Но был страшен, когда тебя вели в бой
Стефан и Михай.
Когда враги будут чинить препятствия, чтоб ты упал,
Да пребудет с тобою твой меч и сейчас, румын,
Молния, которая зажигает, ветер, что ломает ели,
И всегда верь, что завтра ты будешь
Сильнее, чем сегодня.
Подними голову, достойный народ!
Сколько из нас говорит на языке и носит имя –
У всех одна цель и одно желание:
Чтобы гордо возвышается над всем в мире
Трехцветный флаг!