ДЕМЕТРА ПЕРСЕФОНЕ
Алисия Острикер, р. 1937
Заметила я сразу, как вышла ты из подземелья,
хоть целый день шёл дождь
в Италии полях.
Небесного дождя лупили разъяренно струи
и лужи все вспеняли,
холодная вода шипела на камнях.
Но я ждала, не торопилась,
пока наружу ты явилась,
промокнув тут же до костей.
Огромными глазами ты на меня взглянула -
были огня они полны страстей.
Но именно такого ожидала, когда тебя я обняла...
К твоей тугой груди своей большой прижавшись,
«Садись в авто!» - сказала я.
Вокруг цвела весна...
Черновой перевод: 20 июня 2017 года
DEMETER TO PERSEPHONE
Alicia Ostriker, 1937
I watched you walking up out of that hole
All day it had been raining
in that field in Southern Italy
rain beating down making puddles in the mud
hissing down on rocks from a sky enraged
I waited and was patient
finally you emerged and were immediately soaked
you stared at me without love in your large eyes
that were filled with black sex and white powder
but this is what I expected when I embraced you
Your firm little breasts against my amplitude
Get in the car I said
and then it was spring
|