Стихотворение «Проснись, любовь»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Любовная лирика
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 22
Читатели: 150 +1
Дата:

Проснись, любовь

Магистрал

Шекспир Уильям

Сонет 56

Проснись, любовь! Твое ли острие
Тупей, чем жало голода и жажды?
Как ни обильны яства и питье,
Нельзя навек насытиться однажды.
Так и любовь. Ее голодный взгляд
Сегодня утолен до утомленья,
А завтра снова ты огнем объят,
Рожденным для горенья, а не тленья.
Чтобы любовь была нам дорога,
Пусть океаном будет час разлуки,
Пусть двое, выходя на берега,
Один к другому простирают руки.
Пусть зимней стужей будет этот час,
Чтобы весна теплей пригрела нас!

Перевод С. Маршака


1
Проснись, любовь! Твое ли острие
Не ранит, пущенной стрелой Амура?
Богинь Эллады – явно бытие.
Легенды бережно хранит культура.
Век ХХ1 – чувствам не помеха, –
Дозволенность любовных игр – привычна.
Веселье карнавальное – для смеха.
Любовь иль секс? Понятия отличны?
Так как же быть? Инстинкт или рассудок?
Возможно, верх возьмёт понятье: сердце?
Потухнет в лужу брошенный окурок,
Иль расстоянье чувствам – жарче перца?
Не станут страсть же и любовь однажды
Тупей, чем жало голода и жажды?

2
Тупей, чем жало голода и жажды?
О, нет же, нет! Любовь измучит тело
И взгляд её – лишен, бывает, правды;
Ей до насмешек – никакого дела, –
Любовь, ведь, зла – полюбишь и козла,
Толстушку, тонкую и Квазимодо,
Глупышку, ту, что чересчур умна; 
Непредсказуемость – её природа:
Ждешь солнца, небо – спит под облаками,
Надеешься на штиль, – подует ветер…
Любовь – не мыслит жизни под замками
И нежность утра, вряд ли, вспомнит вечер.
Любовь же – освещает бытие,
Как не обильны яства и питье...

3
Как ни обильны яства и питье,
Любовь напомнит к вечеру обеты;
Зажжется лампа, в глаз сверкнет стекло
И когти подберет, как зверь, вендетта.
От взгляда, брошенного невзначай,
Возникнет затаенная обида.
Обжегся молоком, подуй на чай,
Рассчитывай на рубль и Эвклида.
Ответь на козни ревности – улыбкой.
Не верь ни сплетням, ни проделкам Яго.
Горяч влюбленный, делает ошибки;
Преследует его синдром бродяги.
Хуан не посещает даму дважды.
Нельзя навек насытиться однажды.

4
Нельзя навек насытиться однажды,
Огонь пылает, требует движенья;
Сердца влюбленных – искренны, отважны,
Как птица Феникс, жаждут возрожденья,
Стремятся слиться, стать единым целым,
Как Андрогины, жившие когда-то,
Что слыли сильными подобно зверям;
Зевс – раздвоил их, – это была плата…
О, юные Ромео и Джульетта
Остались жить в трагедии Шекспира!
Тристан, Изольда, Зигфрид и Одетта;
Руслан, Людмила, юная Земфира.
Царица обновила свой наряд,
Так и любовь. Её голодный взгляд...

5
Так и любовь. Её голодный взгляд
Направлен к единению влюбленных.
Петродворец, игра воды, каскад,
Напор струи, сил, эманаций новых.
«Самсон», «Нептун», «Каскад» и –  брызги вверх!
Сияет солнце, луч дробит кристаллы…
Любить, о Боже! Счастье, а не грех!
«Адам и Ева» –  дивные фонтаны.
Познать любовь ли каждому дано?
Природа жаждет продолженья рода.
Пусть будет зреть элитное вино,
Но дольше – чувств, возвышенных порода.
Бывает, – лаской нежной, наслажденьем –
Сегодня утолен до утомленья...

6
Сегодня утолен до утомленья,
Но голод просыпается с зарею
И голос Федры полон вожделенья –
"О, Ипполит! Ночной приди порою;
Взнуздай власть страсти, чувств моих горячесть,
Запомни: жизнь, и смерть тебе подвластны,
Теряю разум, осторожность, зрячесть,
Сжигает взгляд твой и уста – опасны;
Насытиться любовью невозможно,
Пылают – тело, губы, сердце, разум..."
Любое описанье страсти – ложно,
Вулкан Везувий выльет лаву разом.
Сегодня стол и сладок, и богат,
А завтра снова ты огнем объят...

7
А завтра снова ты огнем объят,
Ждешь встречи, голоден, хоть ел недавно;
Стоишь покорно у Царицы врат,
Не смея, двери отворить, (вот странно), –
Покоев; прелестью садов сраженный,
Застыл столбом и, с лепетом влюбленным,
Амуром и Венерою ведомый,
Пред царственной – коленопреклоненный;
Целуешь, с нежностью богини руку
И уплываешь – тут же – к небесам
И забываешь –  суету и скуку,
Бросая гордость на съеденье псам.
Став рыцарем и показав уменье,
Рожденный для горенья, а не тленья.

8
Рожденный для горенья, а не тленья,
Как трубадур, воспеть любовь в стихах
Под окнами любимой – песнопеньем –
На риск, восторг, блаженство, муку, страх.
Любовь сильна и к кошке и собаке,
К цветку и дереву, реке, стране.
Любовь – до странности – бывает всякой
И даже – «не прогулкой при луне».
Вступленье в брак – ответственность и стойкость,
Не дуб с рябиной, – строить жизнь вдвоем, –
Внимание, смирение и зоркость;
Духовный рост, по лестнице подъём.
Не видеть в друге злобного врага,
Чтобы любовь была нам дорога.

9
Чтобы любовь была нам дорога,
Воспой черты любимые в разлуке;
Не наставляй, коль замужем, рога,
Хоть изнываешь от тоски и скуки.
Не злись и не вступай скорее в спор, – 
Обидишь невзначай гневливым словом;
Веди любовно сложный разговор,
Не будь в решеньях судьбоносных скорым.
Испортить отношения – легко.
Обиды накопить – ума не надо,
Но трудно стать – без промаха стрелком,
Труднее – человеком, кому рады.
Пройдя страдания любовной муки,
Пусть океаном будет час разлуки.

10
Пусть океаном будет час разлуки,
А встреча – вдохновенна, горяча;
И музыки чарующие звуки,
И робко свет касается плеча.
Ведь для влюбленных день есть Валентина.
Признаться, в чувствах можно – без помехи;
Загладив ссору, жить без карантина,
Латать непонимания прорехи;
Любви призыв – божественный удел,
Дарованный, как жизнь, цветку и волку.
Любовь не знает страсти, чувств предел;
Коль не сумел любить, не будет толку,
Любовь хранят не на день - на века,
Пусть двое, выходя на берега.

11
Пусть двое, выходя на берега,
Останутся в бурлящих водах страсти.
Помогут феромоны, курага,
Шафран, яичница, имбирь и сласти.
А также – спаржа, мёд, мелиса, хрен;
Бальзам для любящих – из слов хвалебных,
Изъятие из быта – ссор, измен
И действий – невпопад и непотребных.
А также – разговоры по душам,
В ночной тиши – на звезды любованье;
Любовь к деревьям, травам, малышам
И радость за любимого, вниманье.
Для избавления от грусти, скуки,
Один к другому простирают руки.

12
Один к другому простирают руки.
О боже! В разлуке и минута – час.
Для Пенелопы и секунда – сутки –
Днем – ткет ковер, распустит ночью часть.
Миф о любви Амура и Психеи,
Их сына имя – Наслаждение.
Любовь Пигмалиона к Галатее,
Ожившей статуи на удивленье…
Любил её «как сорок тысяч братьев»,
Она, как «сорок… ласковых сестер».
Гром, молния – предвестники ненастья,
Да возгорит любви живой костер!
Когда ж любовь, увы, покинет нас,
Пусть зимней стужей будет этот час.

13
Пусть зимней стужей будет этот час,
Коли судьба готовит нам разлуку.
Очнись, любовь! Откройся без прикрас,
С улыбкой протяни на счастье руку;
Воспрянуть дай теплеющим сердцам,
Обманным покрывалом скрой морщины.
С молитвой обращаясь к праотцам, –         
Отринем разрушения причины.
Возвышенна, блаженна и вольна
Любовь по наслажденью с мёдом схожа.
Волнует, греет, нежит, как волна.
Остановись! Влюбись в меня прохожий.
Дам номер телефона здесь, сейчас,
Чтобы весна теплей пригрела нас!

14
Чтобы весна теплей пригрела нас
И солнце бы дарило нам улыбки,
А летом – яблок аромат на Спас,
Но в жизни совершаем мы ошибки.
Не слышать никогда б: ты – содержанка.
Сквозит тревога в любящих глазах.
(Избавь, о Боже, нас от перебранки).
Молитва, монастырь, псалом, монах.
Любовь покинет и покинет радость.
Утехи секса без любви – порок.
Поймет ли юность? – Даст совет ли старость:
Любовь – есть счастье, совершенство, Бог!
Воскликнем, оставляя бытие, –
Проснись, любовь! Твое ли острие...


Магистрал

Шекспир Уильям

Сонет 56

Проснись, любовь! Твое ли острие
Тупей, чем жало голода и жажды?
Как ни обильны яства и питье,
Нельзя навек насытиться однажды.
Так и любовь. Ее голодный взгляд
Сегодня утолен до утомленья,
А завтра снова ты огнем объят,
Рожденным для горенья, а не тленья.
Чтобы любовь была нам дорога,
Пусть океаном будет час разлуки,
Пусть двое, выходя на берега,
Один к другому простирают руки.
Пусть зимней стужей будет этот час,
Чтобы весна теплей пригрела нас!

Перевод С. Маршака
Реклама
Обсуждение
     12:17 06.02.2023 (1)
Добрый день, Тамара!!

Очень интересное произведение!!

***
Читая трижды переводы Маршака,
Проник в глубины Вашей композиции:
Всё метко, точно , суть наверняка,
Талантливо, не без наития,
Ниспосланного Вам через века.

Маршак, известно, в  детстве был замечен
И Стасовым, и Горьким. С ними встреча
Придала таланту творческому силы,
Что, помножена на труд, с годами забурлила
Во многих областях литературы,
Доставив радость и большим, и детям,
Как освежающий весенний ветер...


С наилучшими пожеланиями!!!
     21:09 08.02.2023
Иосиф!
Спасибо за Ваш поэтический отклик!

Всегда Вам рада!
С добрыми пожеланиями,
Тамара.
     06:49 20.01.2023 (1)
Рождённый для горенья, не 
для тленья.
Мы Убрали плохо звучащее. : а не тленья. 
В целом же Ваш венок  прелестен!
     14:30 20.01.2023 (1)
Александр!
Вы желаете внести корректуру в перевод С. Маршака?
Возможно ли?

     17:57 20.01.2023 (1)
Ни в коем разе, речь шла о том  чтобы  заменить вялое А НЕ ТЛЕНЬЯ
В первой строке 8 сонета
На более энергичное  НЕ ДЛЯ ТЛЕНЬЯ.
С поклоном А. В
     18:46 20.01.2023 (1)
Александр!
Спасибо, но - это же строка из перевода сонета Маршака.
Таким образом, придется менять ее и в самом сонете.
Или я чего-то не понимаю?


     21:21 20.01.2023 (1)
Теперь и я ничего не понимаю,
     23:42 20.01.2023 (1)
Магистрал

Шекспир Уильям

Сонет 56

Проснись, любовь! Твое ли острие
Тупей, чем жало голода и жажды?
Как ни обильны яства и питье,
Нельзя навек насытиться однажды.

Так и любовь. Ее голодный взгляд
Сегодня утолен до утомленья,
А завтра снова ты огнем объят,
Рожденным для горенья, а не тленья. *

Чтобы любовь была нам дорога,
Пусть океаном будет час разлуки,
Пусть двое, выходя на берега,
Один к другому простирают руки.

Пусть зимней стужей будет этот час,
Чтобы весна теплей пригрела нас!

Перевод С. Маршака

____________
Алексанр! Восьмая строка обязательно должна повторяться в венке сонетов. 
     01:47 21.01.2023
Ну и пусть. Она прекрасно впишется и в маргинал.  Она неромеха ги ритму, ни рифме.  Просто правда делает её более энергичной
     22:51 19.01.2023 (1)
Восхитительно! Снимаю шляпу! 
С Крещением Господним Вас, Тамара! 

     03:52 20.01.2023 (1)
Георгий!
Большое спасибо за поздравление.
Оставила отзыв.
С Крещением Господним!
     11:29 20.01.2023
И Вам большое спасибо, Тамара!
     08:28 19.01.2023 (1)
Венок сонетов-уже заслуживает уважения! А Вам удалось обновить, осовременить его словарь, чтобы  в нем чувствовалось соответствие нашему веку. Это замечательно!
     04:03 20.01.2023
Александр!
Спасибо! 
Ваш отзыв дорог моему сердцу!


 
     15:37 25.12.2022 (1)
Замечательно, Тамара! Блестящий труд! У меня бы не хватило терпения)))
С Наступающим! Радости, исполнения желаний, успехов во всех начинаниях!
     02:38 26.12.2022
1
Спасибо!
С Наступающим!
Больших творческих свершений, 
замечательных переводов, любви и благополучия!

     23:16 27.11.2022 (1)
Очень длинно! Но... дочитала. Просто ВЕЛИКОЛЕПНО!
     20:10 28.11.2022
Сердечно благодарю!
     08:01 27.11.2022 (1)
Чудесно, Тамара !!!
     17:33 27.11.2022
Благодарю за прочтение и чудесный отзыв!
Реклама