Стихотворение «СТИНГ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: The best in my opinion
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 34
Читатели: 277 +2
Дата:

СТИНГ


ХРУПКИЙ



Прольётся кровь,
когда в живую плоть
войдёт беззвучно
яростная сталь.
И посочувствует
тебе господь
и, может, скажет даже:
как мне жаль…
Но кровь подсохнет
и назавтра дождь
пройдёт и смоет
навсегда следы.
И ты тогда, наверное,
поймёшь:
как хрупок мир
и как в нём хрупок ты…

Снова, снова
дождь прольётся,
как слёзы дальних звёзд,
как звёзд далёких плач.
И понять лишь остаётся,
как хрупок этот мир
и полон неудач,

Снова, снова
дождь прольётся,
как слёзы дальних звёзд,
как звёзд далёких плач.
И понять лишь остаётся,
как хрупок этот мир
и полон неудач,
как хрупок этот мир
и полон неудач.

ЗОЛОТЫЕ ПОЛЯ



Ветер с запада
будет дуть в поля,
И ты, мой любимый, вспомнишь
Как гуляли мы,
только ты и я,
По полям из ячменя…

Я в златы поля
отвела тебя,
Чтоб гулять по ним с тобою,
распустить косу
и обнять любя,
и дышать дурман-травой.

Не давала обещаний я
И меня не упрекнуть,
Поклялась я на прощание
На полях с тобой уснуть…
На златых полях уснуть…

Не давала обещаний я
И меня не упрекнуть,
Поклялась я на прощание
На полях с тобой уснуть…
На златых полях уснуть…

Ветер западный
уж немало лет
бушевал в полях ячменных.
Но назло ветрам
чьи-то дети там
по утрам бегут к полям…

Ветер с запада
будет дуть в поля,
И ты, мой любимый, вспомнишь
Как гуляли мы,
только ты и я,
По полям из ячменя…


ПОКА...



Когда бы властвовать на миром
я мог и на этот мир Луна светила,
то зачем же мне она без твоей любви?

Если был я мудр, как Аристотель,
и знал бы тайну гало вокруг Луны,
то зачем мудрость мне без твоей любви?

В твоих объятиях
мир стал недвижен,
в твоих глазах
мечты твои вижу.
Кончается вальс,
и остался лишь миг...

В твоих объятьях
всё кажется ясным,
и страх потерь
был бы напрасным,
пока длится вальс,
пока длится миг...

Когда бы Луной и миром владел я,
кататься мы могли, оседлав Луну,
пока не погаснут все звёзды, пока...

Когда-нибудь незнакомку ты встретишь
и звуки все вокруг тебя замрут,
что значит, ты приблизился к тайне...

В свете Луны, когда рушится всё,
ты вдруг поймёшь, что знал её всегда...
История эта стара, как весь мир...

В твоих объятиях
мир стал недвижен,
в твоих глазах
мечты твои вижу.
Кончается вальс,
и остался лишь миг...

В твоих объятьях
всё кажется ясным,
и страх потерь
для меня был напрасным,
пока длился вальс,
пока длился миг...

Когда бы я властвовал над миром
я мог его тебе дарить, пока
горит последняя звезда...
пока идут часы для нас...
Пока...


Реклама
Обсуждение
     14:48 13.06.2024
     20:15 12.06.2024 (1)
1
Очень кропотливая тут нужна работа, не каждому дано делать такие эквиритмические переводы.
     20:36 12.06.2024
Стинга было интересно переводить. Я этим делом занимался с удовольствием.
Спасибо, Алексей!
     19:28 22.10.2022 (1)
Классные тексты, Юра! Стинг - красава!
     19:58 22.10.2022
1
Спасибо, Евгений! Послушай, как поёт Кэти Мелуа. Она грузинка, но живёт в Англии.
     12:08 22.10.2022 (1)
1
Юра, красота эквимитрики подстать песням. Спасибо.
     12:21 22.10.2022 (1)
Спасибо, Наташа!
Как твои дела?
     12:26 22.10.2022
Нормально Юра.
     20:50 21.10.2022 (1)
Юрочка! 
а Until есть? where the world is impossibly still - умираю от этих слов...
     20:55 21.10.2022
Нет, эту песню я не переводил.
     21:21 20.10.2022 (1)
1
Спасибо! Очень красивые песни и Вы их красиво почувствовали и передали ощущение. Здорово!
     23:11 20.10.2022
Спасибо, Юлия! Это эквиритмические переводы. У меня их довольно много.
     17:44 20.10.2022 (1)
1
Прекрасны песни, видит Бог
И переводчик был неплох
     17:49 20.10.2022 (1)
Это одни из самых первых моих эквиритмических переводов.
Очень красивые песни. Они никогда не устареют.
     18:26 20.10.2022 (1)
1
Я помню это время.
     18:40 20.10.2022
Хорошая у тебя память в отличие от моей...
Реклама