МОЯ ЖИЗНЬ – ЭТО ВОСПОМИНАНИЕ
Рафаэль Аревало Мартинес
перевод с испанского Уильяма Джорджа Уильямса
Когда я встретил ее, я полюбил себя.
Именно она была моей лучшей песней,
она зажгла мою смутную молодость
и заставила меня поднять глаза к небу.
Ее любовь вдохновляла меня, она стала моей сущностью.
Я свернул свое сердце, как носовой платок,
и включил зажигание своего существования.
Теперь оно благоухает в моей душе
неуловимо тонкой поэзией.
MY LIFE IS A MEMORY
Rafael Arévalo Martínez
translated from the Spanish by William George Williams
When I met her I loved myself.
It was she who had my best singing,
she who set flame to my obscure youth,
she who raised my eyes toward heaven.
Her love moistened me, it was an essence.
I folded my heart like a handkerchief
and after I turned the key on my existence.
And thus it perfumes my soul
with a distant and subtle poetry.
|