Стихотворение «Осенние костры (по Роберту Льюису Стивенсону)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: The best in my opinion
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 16
Читатели: 214 +1
Дата:
Предисловие:
Републикация

Осенние костры (по Роберту Льюису Стивенсону)




(from A Child's Garden of Verses)

Come up here, O dusty feet!
Here is fairy bread to eat.
Here in my retiring room,
Children, you may dine

On the golden smell of broom
And the shade of pine;
And when you have eaten well,
Fairy stories hear and tell.

ВОЛШЕБНЫЙ ХЛЕБ

Поднимайтесь же скорей;
не толпитесь у дверей!
Самый вкусный хлеб на свете
ждёт вас, маленькие дети!

Хлеб из сказочной страны
с чудным запахом сосны!
Как закончите вы кушать,
будем сказки эльфов слушать.


(from A Child's Garden of Verses)

In winter I get up at night
And dress by yellow candle-light.
In summer quite the other way,
I have to go to bed by day.

I have to go to bed and see
The birds still hopping on the tree,
Or hear the grown-up people's feet
Still going past me in the street.

And does it not seem hard to you,
When all the sky is clear and blue,
And I should like so much to play,
To have to go to bed by day?


НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬ

Зимою ночью я встаю
и одеваюсь при свечах.
А в летний день зачем-то сплю
при солнца ласковых лучах.

Сквозь сон я слышу пенье птиц,
шум улицы и звук шагов –
мужчин и женщин, и девиц –
их каблучков и башмаков.

Где справедливость здесь, скажи?
Когда на улице светло,
в постели, как дурак, лежи!
А я играть хочу! Назло!


Autumn Fires

In the other gardens
    And all up the vale,
From the autumn bonfires
    See the smoke trail!

Pleasant summer over
    And all the summer flowers,
The red fire blazes,
    The grey smoke towers.

Sing a song of seasons!
    Something bright in all!
Flowers in the summer,
    Fires in the fall!


ОCЕННИЕ КОСТРЫ

По садам в долине
вот уж много лет
от костров осенних
виден дымный след.

Отшумело лето…
Осени пора.
И встаёт над садом
башней дым костра.

Есть свои приметы
у любой поры.
Есть цветы у лета.
Осенью костры...


Romance

I will make you brooches and toys for your delight
Of bird-song at morning and star-shine at night.
I will make a palace fit for you and me,
Of green days in forests blue days at sea.

I will make my kitchen, and you shall keep your room,
Where white flows the river and bright blows the broom,
And you shall wash your linen and keep your body white
In rainfall at morning and dewfall at night.

And this shall be for music when no one else is near,
The fine song for singing, the rare song to hear!
That only I remember, that only you admire,
Of the broad road that stretches and the roadside fire.


РОМАНТИКА

Игрушки и брошки тебе смастерю;
под пение птиц ты увидишь зарю;
из красочных дней я дворец возведу
и вместе с тобою в палаццо войду.

И там будет кухня – у белой реки;
ты в спальне своей разобьёшь цветники;
В реке под дождём постираешь бельё
и белое тело умоешь своё.

И я не позволю тебе заскучать;
и там, у костра, будут песни звучать
из тех, для тебя что я выучить смог;
чтоб вместе пойти по одной из дорог…


Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Делириум. Проект "Химера" - мой роман на Ридеро 
 Автор: Владимир Вишняков
Реклама